Примеры употребления "Frieden halten" в немецком

<>
Um in beiden Regionen Frieden zu halten, wird irgendeine Form von anhaltender US-Militärpräsenz erforderlich sein. Чтобы сохранить мир в обоих регионах, будет необходимо некоторое продолжение американского военного присутствия.
Doch er ist zugleich das Produkt einer tief verwurzelten europäischen Überzeugung, dass transnationale Institutionen und wirtschaftliche Interdependenz dazu beigetragen haben, während der vergangenen sechs Jahrzehnte auf dem Kontinent Frieden zu schaffen und zu halten. Но он был также продуктом глубоко укоренившегося убеждения европейцев, что транснациональные институты и экономическая взаимозависимость помогли установить и поддерживать мир на всем континенте в последние шесть десятилетий.
Doch wird Frankreich letzten Endes Wort halten und eine bedeutsame Anzahl von Soldaten für die UN-Truppe entsenden, die den Frieden im Südlibanon überwachen soll? Но пошлет ли Франция, в конечном счете, свои войска в составе сил ООН для поддержания мира в южном Ливане?
Sie halten ihn für übermäßig aggressiv und machen ihn für unerwünschte Konflikte verantwortlich, wo doch die Venezolaner Ruhe und Frieden wünschen. Они думают, что он ведет себя чересчур агрессивно, создавая ненужный конфликт в то время, как венесуэльцы хотят мира и спокойствия.
Bei all dem Gerede von Frieden und Liebe an der Westküste, war hier der Muskel, der die Bewegung in Gang brachte. И несмотря на все разговоры о мире и любви на Западном побережье, движение, которое началось здесь, несло в себе силу.
Nun, der schwierige Kampf für Ghana und für Afrika ist nicht zu Ende, aber ich habe Beweise, dass die andere Seite der Demokratie existiert und dass wir sie nicht für selbstverständlich halten dürfen. На данный момент, эта трудная борьба для Ганы и для Африки еще не закончилась, но у меня есть доказательство того, что другая сторона демократии существует, и что мы не должны принимать её как должное.
lokale Verpflichtung zum Frieden ist hochwichtig, aber es genügt nicht immer, Gewalt zu verhindern oder zu beenden. преданность делу мира на местном уровне конечно, очень важна, но этого часто недостаточно, чтобы предотвратить или прекратить насилие.
Das halten sie für natürlich, denn wir begannen die moderne Wissenschaft mit Hilfe von Gerätetauchen lange Zeit nach dem Abbau mariner Ökosysteme. Это они считают нормой, потому что мы начали современную науку с использованием подводного ныряния намного позже, чем мы начали разрушать морские экосистемы.
Ich glaube, dass je mehr Zeit wir damit verbringen, die tiefen inneren Friedenskreisläufe unserer rechten Hemisphären zu durchlaufen, desto mehr Frieden werden wir in die Welt schicken und desto friedvoller wird unsere Erde sein. Я думаю, что чем больше времени мы проводим, запустив глубинную микросхему внутреннего мира нашего правого полушария, тем больше умиротворения мы привносим в наш мир, и тем более спокойной становится наша планета.
Um Dinosaurier zu finden, müssen Sie unter schrecklichen Umständen durch die Gegend wandern und nach Dinosauriern Ausschau halten. Чтобы найти динозавра, нужно плутать в ужасных условиях и их искать.
Diese Frauen, viele aus kleinen Städten in Indien, helfen fernab von zu Hause und der eigenen Familie den Frieden zu sichern. Эти женщины - многие из маленьких индийских городков - помогают поддерживать мир, находясь далеко от дома и семьи.
Ich denke, das Problem ist, dass wir das Meer für zu selbstverständlich halten. Проблема в том, что мы принимаем океан как само собой разумеющийся факт.
Genauso wie ethnische Konflikte und Bürgerkriege nicht natürlich sind, sondern von Menschenhand geschaffene Desaster, geschieht auch ihre Vorbeugung und Beilegung Die Führung muss kompetent, entschlossen und visionär sein in seinem Einsatz für den Frieden. Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение Лидеры должны быть способными, решительными и дальновидными в своей преданности делу мира.
Wir halten es einfach für eine gute Sache, die wir wollen. Мы ощущаем, что это наоборот то, что стоит добывать.
Und dies ist wirklich ein emanzipatorischer und politischer Beitrag zu Frieden und Versöhnung. Это освободительный и политический вклад в мир и согласие.
Um die DNA geordnet und den Zugang zum Gencode reguliert zu halten, ist es um diese lila Proteine gewickelt - bzw. ich habe diese lila markiert. Поэтому для того, чтобы сохранять организацию ДНК и регулировать доступ к генетическому коду, она обвивает вот эти фиолетовые протеины - я выделил их фиолетовым цветом.
Sie sind mächtige Werkzeuge der Transformation, dafür, unseren Geist und unseren Körper zu beruhigen, uns die Erfahrung zu erlauben, wie es sich anfühlt, glücklich zu sein, voller Frieden und Freude zu sein und zu erkennen, dass es nicht etwas ist, das man verfolgt und bekommt, sondern eher etwas, das man bereits hat, bis man es stört. Они - мощные инструменты для трансформации, для успокоения нашей души и тела, позволяющие нам понять что значит быть счастливым, быть спокойным и радостным и осознать, что счастье - это не то, что ищешь и находишь, а скорее то, что у нас уже есть, пока мы не разрушили его.
Tatsächlich halten einige Weltreligionen sehr wenig von religöser Orthodoxie. Некоторые религии невысокого мнения о религиозной ортодоксальности.
Wir brauchen Frieden, und unsere Anführer müssen wissen, dass wir nicht aufgeben, bis Friede ist. Нам нужен мир, и мы должны показать нашим лидерам, что мы не остановимся, пока не наступит мир.
Wenn ich Ihnen nicht sagen würde wonach Sie Ausschau halten sollen, würden Sie immer noch das Gesicht sehen, denn wir sind von der Evolution dazu programmiert Gesichter zu erkennen. И даже если бы я не подсказал, что нужно искать, вы бы всё-же увидели лицо, потому что мы запрограммированы эволюцией, чтобы видеть лица.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!