Примеры употребления "ritorno" в итальянском с переводом "возвращаться"

<>
In realtà si dovrebbe parlare di ripresa, o ritorno, dell'Asia. В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии.
Non dobbiamo temere l'ascesa della Cina o il ritorno dell'Asia. Нам не нужно бояться возвышения Китая или возвращения Азии.
L'eroe, Odisseo, stava facendo ritorno a casa dopo la guerra di Troia. Был такой герой Одиссей, который возвращался домой после Троянской войны.
Quando sarete di ritorno dalla Luna, avrete a che fare con la meccanica orbitale. Когда ты возвращаешься с Луны, ты должен иметь дело с орбитальной механикой.
D'altronde, questo non implicherebbe che un ritorno verso il principio fondativo del FMI: В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ:
E per quanto mi riguarda, lo schieramento delle truppe ha causato il loro ritorno. И насколько я убежден, рассредоточение войск привело к их возвращению.
Ma condannare semplicemente i militari non renderà assolutamente un ritorno alla democrazia più probabile. Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии.
In una recessione convenzionale, una ripresa della crescita implica un ritorno alla normalità ragionevolmente veloce. В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме.
Ma poi ritorno a "La La Land", e quando torno non ricordo se ho già composto quei numeri. Но затем я снова уплываю в "Страну Грез", а по возвращении не помню, набирала ли уже эти цифры.
In questo modo verrebbe ripristinata la stabilità politica e vi sarebbe un'accelerata al ritorno dell'Italia sul mercato. Это помогло бы восстановить политическую стабильность и ускорило бы возвращение Италии на рынок.
Dunque tutti quelli che parlano del "ritorno" del consumatore -anche dopo il riequilibrio del loro indebitamento- vive in un mondo fantasioso. Таким образом, любой, кто говорит о возвращающемся потребителе, даже после уменьшения доли заемных средств, живет в выдуманном мире.
O meglio, dal momento che troppe emozioni sono state investite nel QE, gli effetti psicologici di un ritorno alla normalità potrebbero essere pericolosi e imprevedibili. И именно потому, что так много эмоций было помещено в политику количественного послабления, психологические последствия возвращения к нормальному состоянию, по всей видимости, окажутся рискованными и непредсказуемыми.
E poi, quando si pensa all'ascesa dell'Asia, o il ritorno dell'Asia, come ho suggerito poco fa, bisogna ricordarsi che l'Asia non è una cosa sola. И кроме того, когда мы размышляем о подъеме Азии, или о возвращении Азии, как я выразился несколько ранее, важно помнить, что Азия не единая целостность.
È probabile un'inversione di tendenza e un ritorno a quest'ultimo valore nel momento in cui i consumatori americani passeranno dall'euforia del "boom" alla ragionevolezza post-"bust". Возвращение к этой более ранней доле весьма вероятно, поскольку американские потребители осуществляют переход от сумасшествия времен бума, к разумному поведению, неизбежному после кризиса.
Ogni spedizione al Polo Sud di cui avete sentito parlare o è tornata in aereo, o ha usato dei veicoli o cani o vele per riuscire a tornare - nessuno ha mai compiuto tutto il viaggio di ritorno. Все экспедиции на Южный полюс, о которых вы слышали, либо летели от полюса на самолете, либо ехали на вездеходах, либо использовали собак или кайты для путешествия, но никто не возвращался своим ходом.
E la sopresa e lo sconcerto per tutto questo furono oscurati solo dal mio ritorno a Toronto, dove, nella mia cassetta della posta, 10 agenti letterari mi stavano aspettando per discutere il progetto di mettere tutto questo in un libro. и удивление и изумление от этого были затемнены только по возвращению в Торонто, когда в своем почтовом ящике я обраружил, что 10 издательств ждало меня, чтобы поговорить о собрании всего этого в книгу.
Il secondo video che immaginavo riguardava il mio ritorno all'aeroporto di Heathrow, e ancora una volta vedevo chiaramente i flash delle fotocamere che lampeggiavano, i paparazzi, i cacciatori di autografi, gli editori che mi cercavano per offrirmi un contratto. Второй ролик это как я возвращаюсь в аэропорт Хитроу, и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты.
Volendo ingannare l'America sui costi delle guerre, Bush non ha dotato le truppe di fondi sufficienti, rifiutando anche spese basilari, tra cui gli automezzi blindati e antimina necessari a proteggere le vite degli americani, o le cure sanitarie adeguate per i veterani di ritorno dalla guerra. Но поскольку Буш пытался обмануть Америку относительно размеров затрат на войны, он не обеспечивал войска, отказываясь даже от основных расходов - скажем на бронированные и устойчивые к взрывам мин транспортные средства, необходимые для защиты жизней американцев, или на адекватную медицинскую помощь для возвращающихся ветеранов.
Ci sono microbi - ritornando al lievito. Есть такие микробы - возвращаясь к дрожжам.
Improvvisamente, quasi ci auguriamo che ritorni. И вдруг, мы практически молим о его возвращении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!