Примеры употребления "se queda" в испанском с переводом "оставаться"

<>
Для соответствий не найдено
Ninguno, al parecer, se queda afuera. Никто не остался в стороне.
Y entonces el niño se queda con eso. И потом ребенок навсегда остается с ним.
Así que se inserta y se queda ahí. Итак, имплантат вживляется и остается внутри.
una institución en que, por lo visto, ningún defecto se queda sin recompensa. Это объясняется тем, что представляет собой Аннан, и во что превратилась ООН - в организацию, где, по-видимому, ни одна ошибка не остается невознагражденной.
Y esto es hace 100 años, donde el resto del mundo se queda atrás. Это столетнее прошлое, все остальные страны остаются позади.
Si la medicina tiene una burbuja, y se queda ahí, es probable que mueras. Если в вашем лекарстве окажется пузырёк воздуха, потому что его каждое утро нужно смешивать - и он останется в насосе, вы, скорей всего, умрёте.
Y sólo quiero que entienda lo que va a pasar si ella se queda acá. Я хочу, чтобы он понял, что случится, если она останется здесь.
Pero Huntsman, que se queda estancado en las profundidades de los sondeos, sigue siendo inaudible. Но Хантсман, который держится в нижней части рейтингов, остался неуслышанным.
Pero una vez que el gobierno interviene en esta escala, normalmente se queda por mucho tiempo. Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
De nuevo el Valle del Cauca se queda con las ganas de la corona de Señorita Colombia. В очередной раз Валье-дель-Каука осталось только желать заполучить корону Мисс Колумбии.
algunos entran de manera encubierta, pero la mayoría simplemente se queda más tiempo del permitido por sus visas y trabaja ilícitamente. некоторые делают это тихо, но большинство просто просрочивают свои визы и остаются работать незаконно.
Viktor Baranets afirma que si se hace un pedido en línea, uno se queda sin arma y lo meten en la cárcel. Виктор Баранец утверждает, что оставив заявку на сайте, можно остаться без оружия и попасть за решетку.
Sin un avance en el conflicto árabe-israelí, Obama se queda con el epicentro de los males de Oriente Medio minando seriamente toda su estrategia en la región. Не достигнув успеха в арабо-израильском конфликте, Обама остался ни с чем, эпицентр зла на Среднем Востоке сильно повлиял на всю его стратегию в этом регионе.
Si desaparecen los recursos naturales que generaron la riqueza inesperada (en este caso el petróleo y el gas), la economía se queda con muy pocas industrias competitivas y demasiados cafés de librería vacíos. Если и когда природные ресурсы, порождающие неожиданное богатство (в данном случае нефть и газ), пропадают, в экономике страны остается слишком мало конкурентоспособных отраслей промышленности и слишком много опустевших книжных магазинов и кафе.
Y tenemos un catéter flexible con una punta de cable enrollado especial que se queda dentro de la parte crujiente de la médula y sigue la forma de la cadera, tal y como lo muevas. И вставляем внутрь гибкий активный катетер со специальной проволочной петлёй, остающейся внутри "хрустящей" части костного мозга повторяя изгибы кости при движении в разные стороны.
Y sin embargo, al visitar esas comunidades del norte, descubrimos para nuestro desconcierto que aunque el hielo marino solía llegar en Septiembre y quedarse hasta Julio, a lugares como Kanak, al norte de Groenlandia, ahora literalmente llega en Noviembre y se queda hasta Marzo. И всё же к великому сожалению, оказавшись среди северных народов, к величайшему своему сожалению, я увидел, что там, где лёд сковывал море в сентябре, и оставался до июля, в таких местах, как Канак в северной Гренландии, теперь он появляется в ноябре и остаётся до марта.
Me he quedado sin gasolina. Я остался без бензина.
Me quedaré hasta la tarde. Я останусь до вечера.
¿Con qué nos quedamos nosotros?" Что остается нам?"
Tom se quedará en casa. Том останется дома.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!