Примеры употребления "se mantendrá" в испанском

<>
Pero en la sala, y en toda China, la audiencia se mantendrá impasible -y con razón. Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно.
En el corto plazo, el déficit de cuenta corriente de Estados Unidos se mantendrá, más allá de qué país tenga excedentes bilaterales. В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
un trozo de papel, por ejemplo, no se mantendrá jamás por sí mismo pegado a la puerta de una nevera. лист бумаги, например, никогда сам не будет держаться на холодильнике.
En Israel, la pregunta hoy en día no es si el centro se mantendrá, sino que si ello tiene alguna importancia. В Израиле вопрос сегодня заключается не в том, удержится ли центр, а будет ли он иметь значение.
Quienes creen que la inflación se mantendrá baja deberían mirar con mayor atención y pensar con mayor claridad. Тем, кто верит, что инфляция останется низкой, следовало бы смотреть внимательнее и мыслить яснее.
Los precios y las expectativas de inflación tenderán ahora a estar guiados cada vez más por una tasa de inflación común, que se mantendrá baja mediante una política monetaria conjunta, y no por precios nacionales erráticos y divergentes. Цены и инфляционные ожидания отныне все больше и больше будут управляться общим темпом инфляции - будут удерживаться на низком и стабильном уровне общей монетарной политикой - а не колеблющимися и сильно разнящимися национальными ценами.
Más aún, dado el constante malestar en los mercados del crédito y la vivienda, el consumo privado se mantendrá débil; Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным;
Pero, a menos que Grecia pueda aumentar su tasa de crecimiento económico, el presupuesto seguirá en déficit y la deuda se mantendrá prácticamente en su actual porcentaje del PBI. Однако, если Греция не сможет увеличить свой темп экономического роста, бюджет останется в дефиците и долг будет составлять нынешнюю долю от ВВП.
Mientras que la ASEAN rechazó los llamados previos a imponer sanciones, o incluso expulsar a Myanmar, este paso demuestra que no se mantendrá inerte no importa lo que hagan los generales. Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов.
La Fed ha señalado que su tasa para fondos federales se mantendrá cerca del 0%, por lo menos mientras el desempleo se encuentre por encima el 6,5% y las expectativas de inflación permanezcan bien ancladas. ФРС дала понять, что ее ставка по федеральным фондам будет оставаться на уровне 0% по крайней мере до тех пор, пока безработица будет превышать 6,5%, а инфляционные ожидания будут оставаться хорошо закрепленными.
Si bien siempre habrá ciclos -por ejemplo, los precios del petróleo probablemente caerán antes de que vuelvan a empezar a elevarse- la tendencia de largo plazo de muchos productos primarios se mantendrá claramente al alza durante algún tiempo. Наряду с тем, что всегда будут существовать циклы - например, цены на нефть вероятно упадут прежде чем вновь начнут расти - долгосрочной тенденцией для многих товаров потребления явно останется повышение цен в течение некоторого времени в будущем.
Incluso si la economía mundial se mantiene a una velocidad de crucero del 4,3% -lo cual, en mi opinión, resulta extremadamente hipotético-, se mantendrá por debajo de su potencial por más de ocho años consecutivos, hasta 2015. Если даже мировая экономика будет придерживаться своей крейсерской скорости в 4,3% - сомнительное "если", по моему мнению - она будет оставаться на уровне ниже потенциального на протяжении восьми лет подряд, до конца 2015 года.
El gobierno de Bush intenta rebatir esas acusaciones diciendo que el plan no debilitará las capacidades de disuasión de las fuerzas americanas, pues se mantendrá la presencia aérea y naval, mucho mas potente, de los Estados Unidos en esa zona. Администрация Буша пытается отбиться от этих обвинений, утверждая, что план не ослабит способность американских войск к сдерживанию, поскольку американское военное присутствие в лице намного более сильного военно-воздушного и военно-морского контингента останется в регионе.
De acuerdo a la Oficina de Presupuesto del Congreso, la tasa de rendimiento sobre los bonos a diez años continuará aumentando hasta alcanzar el 5% en 2019 (reaching 5% by 2019) y se mantendrá en ese nivel o por encima de él por los siguientes cinco años. По данным Бюджетного управления Конгресса, ставка доходности десятилетних облигаций будут продолжать расти, достигнув 5% к 2019 году, и будет оставаться на данном уровне или выше него в течение последующих пяти лет.
De hecho, si la última previsión del FMI resulta ser correcta, el PBI global a finales de 2012 se mantendrá en torno al 2,2% por debajo del nivel que habría alcanzado el mundo si hubiera proseguido su camino de crecimiento de más largo plazo del 3,7% anual. В самом деле, если последние предсказания МВФ окажутся верными, мировой ВВП в конце 2012 года все еще будет около 2,2 процентных пункта ниже уровня, который был бы достигнут, если бы мир оставался на своем долгом пути ежегодного экономического роста в 3,7%.
Eso, saben ustedes, me ayudó a mantenerme centrada. И, знаешь, это помогло мне остаться в строю.
Me gustaría que nos mantuviéramos en contacto. Я бы хотел, чтобы мы поддерживали связь.
Mantente alejando de la "bolítica" en Oriente Medio. Держитесь подальше от "болитики" на Ближнем Востоке.
En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas. И дальше все заряды должны сохраняться.
¿Podrán mantenerse en sus cargos Olmert y Peretz? Смогут ли Ольмерт и Перец удержаться на своих постах?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!