Примеры употребления "resultan" в испанском с переводом "оказываться"

<>
Lamentablemente, el examen de dichos beneficios revela que resultan ilusorios. К сожалению, при детальном рассмотрении эти преимущества оказались иллюзорными.
Producirá una diferencia si resultan ser mucho más jóvenes o más viejos que lo que pensaban. Сыграет роль, если они окажутся намного моложе или намного старше, чем вы думали.
Finalmente, los saudíes resultan ser entusiastas partidarios de la democracia, contradiciendo nuevamente la imagen popular del conservadurismo saudí. Наконец, жители Саудовской Аравии, оказывается, являются большими сторонниками демократии, тем самым еще раз противореча популярному мнению о саудовском консерватизме.
Y hay una serie de comportamientos que hemos aprendido desde niños, que nos resultan muy útiles como diseñadores. И это наборы поведения и привычек, которым мы научились детьми, и которые оказываются очень полезными для нас, как дизайнеров.
Estas bacterias de las que hemos estado hablando, resultan ser la forma de vida más simple que se haya descubierto. бактерия, о которой мы говорим, оказалась наипростейшей из найденных форм жизни.
¿Qué ocurrirá, si la fuerza bruta y el lenguaje agresivo resultan inadecuados para la tarea de asegurar los intereses nacionales rusos? Что произойдет, если грубая сила и жесткие высказывания окажутся неадекватными для преследования национальных интересов России?
Recogen el sedimento mismo, extraen el petróleo del sedimento, y de eso pueden producir compuestos que resultan ser muy específicos respecto a grupos microbianos concretos. Они берут само отложение, извлекают из него масло, и из него они могут создать соединения, которые, оказывается, очень конкретные для каждой микробной группы.
Los niveles de precios en China e India, entre otros países en desarrollo, resultan ser mucho más altos que lo que se había estimado previamente. Уровни цен в Китае и Индии по сравнению с другими развивающимися странами оказываются гораздо выше, чем предполагалось раньше.
Si se suma el costo de la transferencia, el viaje y el tiempo, las remesas resultan infinitamente costosas para la gente que vive en la pobreza. И если сложить стоимость перевода, поездки и затраченное время, денежные переводы оказываются слишком дорогими для людей, живущих в бедности.
Ahora bien, la mayoría de la gente en este negocio, en el mundo de las pruebas de alimentos y demás, no se preocupan cuando los datos resultan enredados. Большинство людей в этом бизнесе, в мире тестирования продуктов и прочего, не пугаются, когда данные оказываются в беспорядке.
De esa tónica forman parte también una expansión exagerada del gasto estatal, que puede aumentar considerablemente las nóminas del sector público y los proyectos de grandes infraestructuras, cosas ambas que resultan insostenibles cuando bajan los precios del petróleo. Данный шаблон также включает в себя чрезмерное увеличение государственных расходов, что может привести к раздуванию государственной заработной платы и попытке реализовать крупные проекты развития инфраструктуры, но и то, и другое оказывается невозможным, когда цена на нефть упадет.
el progreso tecnológico -como, por ejemplo, el desarrollo de la energía nuclear, los organismos genéticamente modificados, las tecnologías de la información y la química orgánica sintética- primero promete la salvación, pero después amenaza con la perdición, cuando resultan patentes las consecuencias, muchas de ellas medioambientales. технический прогресс (как, например, ядерная энергия, генетически модифицированные организмы, информационные технологии и синтетическая органическая химия) сначала обещает спасение, но затем оказывается губительным для человечества, по мере того, как становятся очевидными его последствия (часто экологические).
Y eso resulta ser importante. Оказывается, что это важно.
Esas esperanzas han resultado ilusorias. Эти надежды оказались иллюзорными.
Alguien más podría resultar herido. Кто-нибудь ещё мог бы оказаться раненым.
Los cursos resultaron bastante populares. Курсы оказались довольно популярными.
Y resultó que no había. И оказалось, что таких не было.
Tal temor resultó ser infundado. Эти страхи оказались беспочвенными.
Resultó no ser tan fácil. Оказалось, это было не так-то просто.
Su historia resultó ser verdad. Его история оказалась правдой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!