Примеры употребления "representado" в испанском с переводом "представлять"

<>
Ninguno de esos grupos se siente adecuadamente representado en los consejos de Karzai. Ни одна из этих групп не чувствует себя должным образом представленной в правительстве Карзаи.
Desde el principio, estos países han representado los diferentes aspectos de la identidad europea: С самого начала эти страны представляли разные аспекты идентичности Европы:
Todo lo que conocemos está constituido por una combinación de lo que ven representado aquí. Всё в природе состоит из комбинации элементов, представленных здесь.
En raras ocasiones un país pequeño ha estado representado por un estadista de tal talla internacional; Нечасто такую маленькую страну представляли государственные деятели такого мирового уровня:
Ese islam paranoide, representado por grupos extremistas como Tablighi Jamaat, es la clase de credo que más aprisa crece en el Pakistán. Этот параноидный ислам, представленный такими жесткими организациями, как "Таблиги Джамаат", является самым быстрорастущим видом веры в Пакистане.
Sienten en su médula que el sistema los quiere fastidiar, aun cuando el sistema esté representado por una aeronave comercial de otro país. Они в глубине души убеждены, что система за ними охотится, даже если эта система представлена самолётом из другой страны, совершающим коммерческий рейс.
No puede haber un tratado o cláusula constitucional que impida la creación de la AFE si lo aprueba el electorado alemán, representado por el Bundestag; Не может быть договора или конституционного положения, препятствующего созданию ЕФО, если немецкий электорат, как он представлен Бундестагом, одобрит его;
Desde el otoño de 2005, los Kaczynski lideraron una coalición conservadora-populista, con el aditamento de una dosis de nacionalismo -representado por la pequeña Liga de Familias Polacas (LPR)-. С осени 2005 года братья Качинские возглавляют консервативно-популистскую коалицию с примесью национализма, представленного небольшой партией "Лига польских семей" (LPR).
Como la mayoría (los contribuyentes) está dispersa, no podemos lanzar un combate eficaz en el Congreso de los EE.UU., mientras que el sector financiero está bien representado políticamente. Так как большинство (налогоплательщики) рассредоточено, мы не можем начать борьбу с Конгрессом США, тогда как финансовая индустрия хорошо представлена политически.
No debe sorprender que la historia del euro haya representado una etapa más de la permanente aventura de la economía europea, que se ha estado construyendo perpetuamente desde el Tratado de Roma. Неудивительно, но как оказалось, история евро представляет дальнейшую стадию в непрерывной саге европейской экономики, которая находится в состоянии непрекращающегося формирования со времён Римского договора о ЕЭС.
Desde la fundación de la República Popular en 1949, los campesinos han sido el grupo social más mal representado y manipulado del país, pagando el pato de la promosión comunista de la industria pesada. С тех пор как в 1949 г. была основана Народная Республика, крестьянство было социальной группой, которую меньше всего представляли в политике и которой больше всего манипулировали, страдающей от продвижения тяжелой промышленности коммунистами.
La verdad de las cosas es que las corporaciones representan capital, y el capital -representado por fábricas, equipo, máquinas, dinero e incluso casas- ha sido el mayor ganador de la era moderna de la globalización. Простая истина заключается в том, что корпорации представляют капитал, а капитал - в виде заводов, оборудования, механизмов, денег и даже зданий - стал единственным основным победителем в современной эре глобализации.
Pero sabemos que los sentidos no son perfectos, y por lo tanto, habrá cierto grado de variabilidad en donde caerá la pelota, graficado por la nube roja y representado por números entre 0,5 y tal vez 0,1. Но вы знаете, что ваши чувства не идеальны, следовательно, есть некоторая изменчивость, где он собирается приземлиться, показанная тем красным облаком, представляя числа между 0,5 и возможно 0,1.
Si bien la existencia de movimientos indígenas es una realidad en muchos países, de Chiapas a la "Araucanía" y de la Amazonia a Ayacucho, en ningún país de América Latina ha representado una amenaza real a la integridad nacional. В то время, как существование местных движений - это действительность многих стран, от Чьяпас до "Араукании", от Амазонии до Аякучо, нигде в Латинской Америке они не представляют настоящую угрозу национальной целостности.
Pero la dimensión de su triunfo se debe principalmente al colapso de su socio liberal en la coalición, el Partido Liberal (FDP) que, por primera vez en la historia de la República Federal Alemana, no estará representado en el Bundestag. Однако масштабы ее триумфа в первую очередь вызваны крахом ее либерального партнера по коалиции, Свободной демократической партии (СвДП), которая впервые в истории ФРГ не будет представлена в Бундестаге.
Mientras Irán promueve a los partidos chiíes en Irak, los intereses sirios allí se inclinan hacia el nacionalismo secularista, representado por la coalición del ex primer ministro Ayad Allawi, que de hecho derrotó a Maliki en las elecciones parlamentarias realizadas este año. В то время как Иран продвигает религиозные шиитские партии в Ираке, интересы Сирии там склоняются к светскому национализму, представленному коалицией бывшего премьер-министра Айяд Аллави, которая фактически победила Малики на парламентских выборах, состоявшихся ранее в этом году.
El régimen de Pyongyang está tratando de garantizar que el poder pase a manos de una tercera generación de Kims, representado por el gordinflón y bien alimentado "joven General," Kim Jong-un, y parece pensar que las provocaciones, como el bombardeo a una isla surcoreana hace unos meses, son el medio para asegurar la sucesión. Режим в Пхеньяне стремится гарантировать, что власть перейдет к третьему поколению Кимов, представленному весьма упитанным "Дорогим молодым генералом" Ким Чжон Ыном, и, кажется, полагает, что провокации, такие как его артобстрел южнокорейского острова ранее в этом году, являются способом обеспечить преемственность.
Sea cual fuere el rumbo que se siga, hoy la gran cuestión es la relativa al enigma que es Bibi Netanyahu, un aspirante a Churchill convencido de que su misión es la de frustrar los designios del nuevo imperio chiíta del mal representado por el Irán, cosa que requiere la buena voluntad de la comunidad internacional, en particular del gobierno de Obama. Вне зависимости от того, какой будет выбран путь, сегодня большой вопрос заключается в загадке, которую представляет Биби Нетаньяху, с претензией на Черчилля, который считает, что его миссия состоит в разрыве конструкции зла новой иранской империи шиитов, нечто, что требует доброй воли международного сообщества и, в частности, администрации Обамы.
Y como información representa basura. И информация представляет чепуху.
Imaginen la biomasa que representa. и вы можете представить колоссальные размеры этой биомассы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!