Примеры употребления "recuerdo" в испанском с переводом "память"

<>
En recuerdo de Bronisław Geremek В память о Брониславе Геремеке
Aquí el recuerdo se convierte en drama. Здесь мы видим память, преобразованную в драму.
Además, está el efecto del recuerdo en los espíritus animales actuales. Также на сегодняшнюю жизнерадостность оказывает влияние эффект памяти.
¿Qué dejaremos como recuerdo tras dos millones de euros de gastos militares? Что мы оставим на память о себе, потратив два миллиарда евро на военные расходы?
No es que la versión de la Historia de Putin niegue totalmente dicho recuerdo. Нельзя сказать, что версия истории Путина отрицает память вообще.
Uno de esos temas tiene que ver con el recuerdo y el manejo del pasado. Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
No les resultó difícil hacerlo, dado el recuerdo por parte de Bolivia de sus pérdidas: Это было несложно сделать, если принять во внимание хорошо сохранившиеся в памяти населения Боливии потери:
Se desvaneció el recuerdo de las guerras pasadas y desapareció la amenaza planteada por la Unión Soviética. Память о прошлых войнах потускнела, и угроза в лице Советского Союза исчезла.
ahora, cuando la excitación se desvanece y el crecimiento económico es un recuerdo, se han convertido en inmensos desafíos. теперь, когда прошлое тает в памяти и замещается последними событиями, они становятся огромными проблемами.
El recuerdo de esta crisis de corta duración con los Estados Unidos sigue presente en los círculos del gobierno turco. Память об этом недолгом кризисе с США все еще свежа в турецких правительственных кругах.
En vista del reciente recuerdo de la violenta Revolución Francesa, la minoría dirigente británica accedió renuentemente a hacer reformas democratizadoras. Поскольку была свежа память о жестокой Французской революции, британская элита хоть и неохотно, но согласилась с реформами, связанными с демократизацией.
También consideran dicha victoria el contrapeso principal al recuerdo de la URSS como un régimen de violencia brutal e injustificada. Они также рассматривают эту победу в качестве противовеса памяти об СССР как о царстве зверской неоправданной жестокости.
Conciente del amargo recuerdo de la hambruna (y los embargos comerciales), el gobierno chino sigue obsesionado con asegurar la autosuficiencia alimenticia. Храня горькую память о голоде (и торговых запретах), правительство Китая все еще помешано на том, чтобы гарантировать самообеспеченность в пищевой продукции.
El recuerdo de estos 18 días está tan atiborrado que resulta difícil separar un acontecimiento de otro, una fase de la próxima: Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего:
Lo que de verdad preocupa a Putin y sus asesores en materia de asuntos históricos es el recuerdo de la segunda guerra mundial. Что действительно волнует Путина и его исторических советников, так это память о второй мировой войне.
Sigue traumatizada por su recuerdo del decenio de 1930, cuando una inflación desbocada en la República de Weimar propició el ascenso de Hitler. Она все еще травмирована своей исторической памятью о 1930-х гг., когда безудержная инфляция в Веймарской Республике привела к возвышению Гитлера.
Mientras tanto, los turistas chinos y extranjeros se visten con ropa típica tibetana para tomarse fotos de recuerdo frente al antiguo palacio del Dalai Lama. Тем временем, китайские и другие иностранные туристы наряжаются в традиционные тибетские одежды для того, чтобы сфотографироваться на память перед старым дворцом Далай-ламы.
Ese amargo recuerdo de opresión y explotación sigue presente en la mente de demasiados chinos como la imagen de una luz intensa mucho después de apagarse. Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили.
Cuando no sentía la necesidad de explotar la solemnidad de las ceremonias de recuerdo del Holocausto, Barak transmitió el mensaje adecuado a la potencia iraní en ascenso. Когда Барак Обама не чувствовал необходимости воспользоваться ритуалом дня памяти жертв Холокоста, он выразил правильное послание восходящей иранской мощи.
Ahmedinejad argumenta que la presión externa y no la experiencia histórica real de la guerra total es lo que mantiene vigente el recuerdo del holocausto en Europa. Ахмадинеджад утверждает, что внешнее давление, а не фактический исторический опыт всей войны, поддерживает в Европе память о холокосте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!