Примеры употребления "recientemente" в испанском с переводом "недавний"

<>
Y lo hemos visto recientemente en Gran Bretaña. И в недавнем прошлом мы наблюдали это в Англии.
Luego, recientemente, Rock Band ha sido un gran éxito. Крупным успехом оказалась недавняя игра Rock Band.
Pero ese sentimiento liberador recientemente sufrió un giro irónico. Тем не менее, этот либеральный девиз за недавнее время стал восприниматься иронически.
Y más recientemente, pueden verlo, está alrededor del Ecuador. И совсем в недавнее время болезнь наблюдается только на экваторе.
India alcanzó notables éxitos más recientemente, aunque todavía queda mucho por lograr. Индия также достигла заметных успехов в более недавнее время, хотя осталось сделать еще очень многое.
Hemos visto recientemente que el etanol de maíz es sólo un mal experimento. Как вы знаете, недавние эксперименты по переработке кукурузы в этиловый спирт не дали хороших результатов.
CAMBRIDGE - Tras las elecciones libres celebradas recientemente en Pakistán, el país está renaciendo políticamente. КЕМБРИДЖ - После недавних свободных выборов Пакистан приходит в себя в политическом отношении.
Los caóticos episodios ocurridos recientemente en Grecia e Italia pueden ser el primer paso del proceso. Недавний хаос в Греции и Италии может стать первым шагом в этом процессе.
Estas normas tuvieron protagonismo en el temario de la Cumbre del G-8, celebrada recientemente en Irlanda del Norte. Аналогичные правила фигурировали и в повестке дня недавнего Саммита Большой восьмерки, прошедшего в Северной Ирландии.
Recientemente fui invitado a hablar sobre este tema en una conferencia que se llevó a cabo en Santa Bárbara, California. Меня пригласили выступить по этому вопросу на недавней конференции в Санта-Барбаре, Калифорнии.
Me encanta encontrar, vestir, y más recientemente, fotografiar y publicar en mi blog trajes atrevidos, coloridos y diferentes para cada ocasión. Я обожаю находить, носить, и с недавнего времени фотографировать и постить в блог различные яркие умопомрачительные прикиды на любой случай жизни.
Otro giro errado es la propuesta, adoptada recientemente por dos candidatos presidenciales estadounidenses, de rebajar temporalmente los impuestos a la gasolina. Другим неправильным поворотом была недавняя поддержка двумя кандидатами в президенты США предложения о временном пересмотре налога на бензин.
Desde mitades de la década de 1990 hasta muy recientemente, el dólar se ganó gran terreno frente a las monedas europeas. С середины 1990-х годов и до совсем недавнего времени имело место резкое повышение курса доллара относительно курсов европейских валют.
Las medidas que se han hecho recientemente para internacionalizar el renminbi chino han conducido a una anticipación del cambio inminente en el sistema monetario global. Недавние шаги по направлению к интернационализации китайского юаня привели к ожиданию надвигающегося сдвига в глобальной монетарной системе.
Los altercados viscerales continúan, y el Dalai Lama describió recientemente las vidas de los tibetanos bajo el régimen chino como un "infierno en la Tierra". Примитивные спарринговые матчи продолжаются, с недавним описанием Далай Ламой жизни тибетцев под правлением Китая как "ада на земле".
Y más recientemente, medidas neurofiosologicas han demostrado que los que castigan a los tramposos en juegos económicos muestran actividad en los centros de recompensa de su cerebro. Недавние нейрофизиологические измерения показали, что люди, наказывавшие обманщиков в экономических играх, продемонстрировали активность в центрах удовольствия мозга.
Las fuerzas armenias están bien asentadas y han recibido un importante impulso con el desvío realizado por Rusia de armamento pesado desde algunas bases militares georgianas cerradas recientemente. Армянские силы имеют хорошие укрепления, и они получили существенное качественное улучшение за счет недавней переброски Россией тяжелого вооружения в Армению из некоторых не так давно закрытых грузинских военных баз.
Según relató recientemente The New York Times, en una de sus reuniones oficiosas con Bush, Putin enseñó al Presidente de los Estados Unidos su perro labrador y dijo: Согласно недавней статье в "Нью-Йорк Таймс", во время одной из неформальных встреч с Бушем Путин показал американскому президенту своего лабрадора со словами:
Una encuesta realizada recientemente en todo el continente mostró que entre un 10% y un 40% de los latinoamericanos expresaron que no sienten "nada de confianza" en el poder judicial. Недавний опрос Латинобарометр, проведенный на всем континенте, показал, что между 20% и 40% латиноамериканцев не выражают "никакого доверия" правосудию.
Esto se ha convertido en un tema importante en varios países y ha llevado a algunos gobiernos (como hizo recientemente el Presidente Putin) a intentar limitar la libertad de expresión. Там где оппозиция носит такую форму, правительства (например, недавние действия президента Путина) пытаются ограничить свободу слова.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!