Примеры употребления "razón" в испанском с переводом "отношение"

<>
Tiene razón en una cosa: Он прав в одном отношении:
Si es así, con mayor razón aún se puede aplicar a los embriones. Если это так, тогда это тем более верно в отношении эмбрионов.
La razón deuda-PIB es menor al 60%, nivel promedio en los países de la Unión Europea. Отношение государственного долга к валовому внутреннему продукту составляет менее 60%, что является средним показателем для стран Евросоюза.
Francia tenía razón sobre este punto estratégico clave, pero nunca pudo explicar su postura ante sus aliados. Франция была права в отношении этого ключевого стратегического момента, однако она так и не смогла объяснить свои позиции союзникам.
Barack Obama tiene razón al intentar restablecer las relaciones con el Kremlin y comprometer a una Rusia revisionista. Барак Обама прав, пытаясь "перезагрузить" отношения с Кремлем и заинтересовывать ревизионистскую Россию.
Porque si uno ha sido trabajador social 10 años se da cuenta de que la conexión es nuestra razón de ser. Потому что, к тому времени, как ты 10 лет проработал соцработником, начинаешь осознавать, что мы здесь ради отношений.
Por esta razón Europa será inevitablemente una prioridad menor si Rusia se las arregla para recuperar y mantener relaciones especiales con EEUU. Вот почему Европа неизбежно потеряет приоритетное значение для России, если последней удастся восстановить и поддерживать особые отношения с США.
En cualquier momento de la historia, la razón entre deuda y PBI anual (incluidas las deudas informales) excedería, por mucho, el 100%. Таким образом, на протяжении всей истории страны, отношение долга к годовому ВВП (включая неофициальные долги) значительно превышало 100%.
La mayor parte de la gente nunca piensa en esto cuando reacciona frente a la razón entre deuda y PBI de los titulares. Большинство людей никогда не задумываются об этом, когда реагируют на подобные заголовки с цифрами, выражающими отношение долга к ВВП.
La pregunta sobre cómo debe la comunidad internacional encargarse de Saddam Hussein, el despiadado dictador iraquí, ha sido, con razón, el tema dominante del año. Отношение международного сообщества жестокому иракскому диктатору Саддаму Хусейну по праву стало главной темой в этом году.
Obviamente, querer que Turquía "entre" es un acto de voluntad, si no es que de fe, que de muchas formas es contrario a la razón. Конечно, желание принять Турцию - это акт доброй воли, если не акт веры, во многих отношениях противоречащий здравому смыслу.
Pero, ¿podría Sarkozy tener razón al creer que los mercados monetarios no impulsan automáticamente los tipos de cambio a niveles consistentes con los fundamentos del comercio internacional? Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли?
Esto los hace vulnerables a las presiones de Siria y es la razón por la que podrían estar más dispuestos a negociar la presidencia con este país. Это ставит их в зависимость от отношений с Сирией, что сделает их более податливыми в переговорах с Сирией по выборам.
Esa es la razón por la cual seguirá persiguiéndonos y perturbando las relaciones normales entre los países de esta región con tantos potenciales desaprovechados, si es que no lo enfrentamos de manera directa. Именно поэтому он будет продолжать преследовать нас, продолжать мешать установлению нормальных отношений между странами в этом регионе с таким количеством неиспользованного потенциала, если мы не проявим решительность и не урегулируем окончательно этот вопрос.
De hecho, no existe una razón única que explique la persistente defensa que hace Estados Unidos de su compromiso con Israel, y la aceptación tan firme de que goza la causa israelí en ese país. Фактически, не существует единого, специального объяснения для постоянного подтверждения обязательств со стороны Америки по отношению к Израилю и для уникально решительного резонанса, который вызвала идея Израиля в Соединенных Штатах.
Ésa es la razón por la que es probable que se centre la atención en el nexo terrorista dentro del Pakistán y el papel -y las relaciones- de agentes estatales y no estatales en ese país. Именно поэтому центром внимания, вероятно, станет террористическая сеть на территории Пакистана, а также роль и отношения между государственными и негосударственными субъектами там.
No importa si uno habla con trabajadores de la justicia social, la salud mental, que trabajan en abusos y abandonos lo que sabemos es que la conexión, la capacidad de sentirse conectado, -así estamos diseñados a nivel neurobiológico- es nuestra razón de ser. Не важно, общаешься ли ты с людьми, которые работают в сфере социальной справедливости, психического здоровья, насилия и беспризорности, то что мы знаем, так это то, что отношения, способность ощущать привязанность - это то, как мы связаны на уровне нейробиологии - это то, почему мы здесь.
Ésa es la razón por la que hemos visto a todos decir "tú primero" respecto de Siria, pues los turcos dicen que necesitan apoyo occidental, los EE.UU. dicen que necesitan apoyo regional y los dos dicen que necesitan apoyo de las NN.UU. Вот почему мы наблюдали игру "только после вас" по отношению к Сирии, когда турки говорили, что они нуждаются в поддержке Запада, а США говорили, что они нуждаются в региональной поддержке, и обе стороны говорили, что они нуждаются в поддержке ООН.
Entretanto, el euro se ha depreciado en los mercados de divisas y ha habido quienes se han mostrado alarmados -cosa que Otmar Issing y el Presidente del Bundesbank Axel Weber han calificado con razón de "absurda"- ante la posibilidad de que el "proyecto europeo" esté en peligro. Тем временем, курс евро по отношению к иностранным валютам упал, и в некоторых районах стали появляться испуганные разговоры - правильно названные Отмаром Иссингом и президентом Бундесбанка Аксэлем Вебером "абсурдными" - о том, что "Европейский проект" в опасности.
Incidió la condición desdichada de Rusia -una ex superpotencia que se estaba democratizando pero que todavía era potencialmente amenazadora-, así como también sus gigantescas reservas energéticas, razón por la cual China, incomparablemente más poderosa en términos económicos, pero absolutamente inaceptable desde un punto de vista político, nunca fue invitada a participar. Несчастный статус России в качестве демократизированной, но все еще потенциально угрожающей, бывшей сверхдержавы, сыграл свою роль так же, как и ее огромные энергетические запасы, вот почему никогда не приглашали вступить Китай, несравнимо более мощный в экономическом отношении, но неприемлемый с политической точки зрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!