Примеры употребления "quiso" в испанском с переводом "хотеть"

<>
Kouchner siempre quiso ser ministro. Кушнер всегда хотел быть министром.
Ninguna quiso que utilizara sus nombres. Никто не хотел, чтобы я воспроизводила их настоящие имена.
Ninguna quiso tener nada que ver con esta película. Никто из них не хотел иметь дело с этим фильмом.
Quiso estimar N, el número de civilizaciones comunicativas allá afuera en nuestra galaxia. Он хотел измерить N, число цивилизаций в нашей галактике, готовых вступить в контакт,
Y él quiso alejarse de todos quienes pensaban todo el tiempo en genes, entonces dijo: Он хотел абстрагироваться от тех, кто все время думает только о генах, и поэтому он предположил:
No creemos que esté por la ciudad para entonces, así que Einstein quiso hacer algo especial para él. А мы думаем, что его небудет в это время в городе, поэтому Эйнштейн хотела сделать для него что-нибудь особенное.
En otras palabras, quiso hacernos creer que no se lo había comido, para que le dieran el segundo. Иными словами, она хотела, чтобы мы подумали, что конфетка не тронута, и дали ей ещё одну.
Por ello, cuando la administración Bush quiso oponerse al programa iraní, no fue suficiente denunciar el simple hecho del enriquecimiento. Таким образом, когда администрация Буша хотела препятствовать программе Ирана, просто указывая на факт работ по обогащению урана, то этого было не достаточно.
No quiso que arrestasen a ninguno de sus amigos, así que les dio a todos esta tarjeta falsa de voluntario. True настоящий гуманист, и он не хотел, чтобы кто-то из его друзей был арестован, поэтому каждому он выдал вот по такой поддельной карточке волонтера.
Su director creativo, Douglas Hamilton, dice que quiso usar el poder de la música para que la gente cumpla con "su deber nacional". Его творческий директор, Дуглас Гамильтон, говорит что хотел использовать силу музыки, чтобы люди выполнили "свой национальный долг".
En 1999, Turquía no quiso pasar a ser un candidato a la adhesión, porque sus dirigentes consideraron que las condiciones serían demasiado duras. В 1999 году Турция еще не хотела стать кандидатом на вступление, поскольку ее руководство считало, что условия будут слишком жесткими.
Él, de hecho - hay una historia de cuando él quiso aprender a nadar, leyó un libro, un tratado sobre natación - - Risas - - y se tiró al mar. Он, вообще - была история о том, как он хотел научиться плавать, он просто прочитал книгу, учебник по плаванию - и сразу же прыгнул в воду.
La pregunta más profunda que plantea esta propuesta es si Musharraf quiso con ello enviar un mensaje a EE.UU. de que las prioridades de Pakistán estaban cambiando. Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются.
¿Y qué decir de Alija Izetbegovic el ex-presidente musulmán de Bosnia, que nunca quiso un país multiétnico (musulmán-serbio-croata) sino más bien el primer Estado musulmán en Europa? А что касается Алии Изетбековича (Alija Izetbegovic), бывшего мусульманского президента Боснии, который никогда не хотел, чтобы Босния была многоэтничной (мусульмано - сербо - хорватской), а стала, скорее первым мусульманским государством в Европе?
Yushchenko quiso eludir al parlamento mediante un referéndum nacional, pero la Corte Constitucional de Ucrania resolvió que sólo el parlamento puede determinar la forma en que se puede adoptar una reforma constitucional. Ющенко хотел обойти парламент посредством национального референдума, но Конституционный суд Украины вынес решение о том, что только парламент имеет право определять, как должна проводиться конституционная реформа.
Puesto que las estructuras de la KGB y la Mafia ahora gobiernan Rusia y manipulan su sistema judicial, se supone que Yeltsin quiso definir quién sería su sucesor para evitar procesamientos legales en el futuro. Так как структуры КГБ/мафии в настоящее время правят Россией и манипулируют судебной системой, предполагается, что Ельцин хотел сам подобрать себе преемника, чтобы избежать обвинений в будущем.
Después de que el programa de enriquecimiento de uranio de Corea del Norte generara otra crisis a fines de 2020, el Presidente George W. Bush quiso movilizar la influencia de China de un modo más sistemático; После того как программа по обогащению урана Северной Кореи вызвала очередной кризис в конце 2002 года, президент Джордж Буш хотел мобилизовать влияние Китая, сделав его более систематическим.
Cuando una empresa valerosa, BP, quiso actuar correctamente en Angola, al intentar velar por que las regalías del petróleo fueran a parar al gobierno y no a manos de funcionarios corruptos, otras compañías petroleras se negaron a seguir su ejemplo. Когда в Анголе одна храбрая фирма BP хотела поступить правильно, пытаясь удостовериться в том, что плата за право добычи нефти действительно идет правительству, а не коррумпированным чиновникам, другие нефтяные компании отказались поддержать ее.
Así que no sólo me consiguió uno sino que tuve dos y luego quiso que contrate a alguien para que reparta la mitad de los diarios cosa que hice, y entonces me di cuenta que con propinas es como se hace todo el dinero. Итак, он мне дал не только одно дело, но я должен был заниматься двумя, он хотел, чтобы я нанял кого-нибудь для доставки половины газет, что я и делал, затем я понял, что собирать чаевые - это и есть настоящие деньги.
Pocos de los nuevos "marxistas" de hoy desean enumerar los atractivos de un hombre que quiso unificar la filosofía alemana (desarrollada sobre Hegel) con la economía política británica (desarrollada a partir de David Ricardo), y convertir así dos tradiciones más bien conservadoras en una teoría de la revolución radical. Немногие из сегодняшних неомарксистов желают обстоятельно объяснить привлекательность человека, который хотел объединить немецкую философию (основываясь на Гегеле) с английской политической экономикой (воплощённую начиная с Давида Рикардо) и, таким образом, превратить два довольно консервативных учения в теорию о великой революции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!