Примеры употребления "prometía" в испанском

<>
El comunismo chino prometía una modernización. Китайский Коммунизм обещал модернизацию.
En las siguientes elecciones regulares, Pepe Lobo se impuso avasalladoramente con una plataforma en la cual prometía reformas y al mismo tiempo reconciliación. На следующих по сроку выборах Пепе Лобо одержал убедительную победу, пообещав не только реформы, но и примирение.
La creación de la Unión Monetaria Europea (UME) fue un logro sin precedentes que prometía mercados más profundos y de mayor tamaño. Создание Европейского валютного союза (ЕВС) было беспрецедентным достижением, обещающим дальнейшее развитие и рост рынков.
Tampoco son los campesinos tan ignorantes como para dejarse embaucar fácilmente por un político astuto que prometía mucho y aportó poco o nada. Также нельзя сказать, что крестьяне настолько невежественны, чтобы их мог легко обмануть хитроумный политик, обещающий многое, но дающий мало или вовсе ничего.
Además, el congreso aprobó la ley Kerry-Lugar, que prometía 7.5 mil millones de dólares en asistencia económica para el periodo 2009-2014. Кроме того, Конгресс принял законопроект Керри-Лугара, который обещал 7,5 миллиардов долларов экономической помощи в промежутке между 2009-2014 гг.
Los judíos polacos y rusos, al menos al inicio de la era comunista, solían ser súbditos leales del Estado comunista, porque prometía (resultó ser que falsamente) protegerlos de la violencia de los nacionalistas antisemitas. Польские и русские евреи, по крайней мере на заре коммунистической эпохи, часто были верными сторонниками коммунистического государства, потому что оно обещало (как оказалось, ложно) защитить их от националистов антисемитов.
A muchos de los vecinos de Japón les tranquilizaba el arreglo de la Guerra Fría mediante el cual Estados Unidos prometía defender a Japón, lo que eximía al país de la necesidad de contar con un ejército fuerte. Многие соседи Японии были спокойны в условиях холодной войны, когда Америка обещала защищать Японию, освобождая страну от необходимости иметь сильную армию.
El discurso de Obama en El Cairo, pronunciado en uno de sus primeros viajes al extranjero, prometía un nuevo comienzo en las relaciones entre los EE.UU. y los árabes y no cabe duda de que fortaleció a los demócratas árabes. Речь Обамы в Каире, сделанная во время одной из его первых зарубежных поездок, обещала новую главу в развитии американо-арабских отношений и, конечно, активизировала арабских демократов.
La "Declaración de Addu", publicada después de la conclusión de la reunión, prometía pequeñas iniciativas por parte de los ocho Estados miembros de la AAMCR, en lugar de grandes avances sobre asuntos como, por ejemplo, la solución de las controversias comerciales, la concesión de derechos de tránsito y el fomento de las inversiones transfronterizas. "Декларация Адду", вышедшая после закрытия встречи, обещала незначительные действия восьми стран членов SAARC, а не прорыв по таким вопросам, как решение торговых споров, предоставление транзитных прав и поощрение зарубежных инвестиций.
No te puedo prometer nada. Не могу тебе ничего обещать.
He prometido no decirle nada. Я пообещал ничего ему не говорить.
Aunque China ya no le promete a su vecino apoyo militar (salvo en caso de ataque externo), hay compromisos para realizar "consultas". Хотя Китай больше не обещает Северу военной помощи (кроме случаев нападения извне), он заверил его в том, что будет давать "консультации".
Más aún, su abundancia en los países del sur promete facilitar su desarrollo económico. Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
Te prometo que vendré temprano. Обещаю тебе, что приду рано.
Ella me prometió que vendría. Она пообещала мне, что придёт.
Mi gobierno ha prometido estar dispuesto a cumplir las reglas jurídicas que son el centro de la membresía de la Unión Europea. Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе.
El problema y el imperativo son los de producir nuevos medicamentos que, como los pacientes son demasiado pocos o demasiado pobres, prometen beneficios muy limitados. Вопрос заключается в том, как получить новые лекарственные препараты, которые - поскольку пациентов слишком мало или они слишком бедны - не сулят огромную прибыль.
Te prometo que te protegeré. Обещаю тебе, что буду тебя защищать.
Mis alumnos me prometieron que funcionaría. Мои студенты пообещали, что он будет работать.
En un discurso de alto perfil en Londres en el pasado mes de enero, Karzai prometió hacer progresos en la lucha contra la corrupción y promover la responsabilidad gubernamental. В своей известной речи в Лондоне в этом январе Карзай заверял, что достигнет прогресса в борьбе с коррупцией и повышению ответственности правительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!