Примеры употребления "poner sobre el tapete" в испанском

<>
Kim acusa a Japón de introducir obstáculos y complicaciones innecesarias a la solución de la cuestión nuclear, al poner sobre el tapete el delicado asunto del secuestro de ciudadanos japoneses por parte de Corea del Norte. Ким обвиняет Японию во внесении излишних сложностей в процесс решения ядерного вопроса поднятием больной темы похищений японских граждан Северной Кореей.
BANGKOK - La hospitalización del Rey Bhumibol Adulyadej ha puesto sobre el tapete la pregunta más sobrecogedora para Tailandia: Госпитализация короля Пхумипона Адульядет подняла самый острый вопрос Таиланда.
La Consulta de San José puso sobre el tapete la urgente necesidad de estudios e investigación sobre ambos temas. Пугает то, что отсутствуют как проверенные стратегии, так и соответствующая оценка расходов и эффективности расходования средств.
Las vísperas de la cumbre del G-20 en Seúl se vieron entorpecidas por una serie de controversias monetarias, lo que puso sobre el tapete la reforma monetaria internacional. Подготовительная работа к саммиту G-20 в Сеуле омрачалась рядом дискуссий по поводу валют, выдвигая на передний план необходимость проведения реформы международной валютной системы.
Mientras se debaten estas cuestiones, la mayoría vuelve a poner sobre la mesa igualmente el tema del fraude, esta vez orientado hacia los abusos de las bajas laborales. Сейчас, когда обсуждаются эти вопросы, большинство также вновь поднимает тему мошенничества, имея в виду злоупотребления при выдаче больничных листов.
Bueno, hablemos un poco sobre el ultrasonido, la fuerza del ultrasonido. Хорошо, давайте поговорим немного об ультразвуке, о силе ультразвука.
Algunos políticos futuros pueden tener éxito nuevamente en poner sobre la mesa la idea de que la inflación, al ser un estímulo, es buena para la economía. Поэтому в будущем некоторые политики могут снова убедить людей, что, поскольку инфляция имеет стимулирующее действие, она благоприятна для экономики.
Entonces rotemos en el punto a medio camino sobre el borde, y todos coinciden. Итак, повернем вокруг этой точки, и все встанет на свои места они.
Se debe volver a poner sobre la mesa la idea, aplazada durante tanto tiempo, de la unidad económica árabe. Долгожданное арабское экономическое единство должно вернуться за стол переговоров.
si la economía halla razones convincentes para tomar acciones tempranas sobre el cambio climático, ¿por qué no se puede hacer lo mismo con la conservación? Если экономика так убедительно обосновала необходимость превентивных мер по борьбе с глобальным потеплением, тогда почему мы не можем сделать то же для охраны природы?
La declaración de independencia de Kosovo ha vuelto a poner sobre la mesa de Europa el tema de la estabilidad en los Balcanes occidentales. Объявление Косово независимости вернуло стабильность в Западных Балканах на повестку дня Европы.
¿Entonces por qué no escuchamos más sobre el mundo? Так почему же мы не слышим больше об остальном мире?
La fortuna personal de Chen comenzó a crecer notoriamente después de que asumiera el poder, pero entonces nadie pudo poner sobre la mesa pruebas concretas de su corrupción. Личное благосостояние Чэня заметно выросло вскоре после того, как он вступил в должность, однако тогда никто не мог предоставить веских доказательств его коррупционной деятельности.
Hay miles de libros sobre el tema. На эту тему есть тысячи книг.
Estados Unidos y los europeos están en contacto permanente, haciendo todo lo posible por acordar sus posturas y poner sobre la mesa propuestas en común. США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения.
Podemos hablar sobre el pasado distante, planear hacia el futuro distante, discutir ideas unos con otros, para que las ideas crezcan mediante la sabiduría acumulada de un grupo. Мы можем рассказать о далеком прошлом, строить планы на отдаленное будущее, обсуждать между собой идеи, чтобы идеи развивались за счёт мудрости, накопленной группой.
Estas medidas son esenciales, pero en igual medida es importante poner sobre la mesa la reforma migratoria, ya que para la economía global y para los países en vías de desarrollo, un pequeño aumento de las migraciones sería una bendición mucho mayor que la suma de los beneficios combinados de las ayudas internacionales y la reforma del comercio. Хотя эти действия имеют жизненно важное значение, внесение на повестку дня вопроса о реформе миграции не менее важно - небольшое увеличение миграции принесет гораздо больше благ для мировой экономики и развивающихся стран, чем совокупные преимущества от помощи и реформы торговли.
Ahora, como ustedes saben, se pasa mucho tiempo en este país y en el mundo entero, en la discusión sobre el clima. Сейчас, как вы знаете, в нашей стране и во всём мире уделяется много времени спорам о климате,
Juan Pablo II tuvo la valentía de poner sobre la mesa las preguntas fundamentales que había que plantear. Иоанн Павел II имел смелость поднять фундаментальные вопросы, на которые нужно дать ответы.
Hubieron 28,000 personas que atendieron a la conferencia de neurociencia este año, y cada uno de ellos esta haciendo investigaciones sobre el cerebro. В этом году на конференцию по нейронауке приехало 28 тысяч человек, каждый из который исследует мозг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!