Примеры употребления "ponemos en evidencia" в испанском

<>
Ponen en evidencia los problemas del estigma. Они открыто говорят об этой "черной метке", ВИЧ.
Pero, claro, para la mayoría de nosotros, sabemos cómo hacer crecer dientes y por lo tanto podemos tomar dientes madre de adulto, los ponemos en un molde biodegradable, crecemos un diente, y simplemente lo implantamos. Но, конечно, большинству из нас известно, как выращивать зуб, так что можно взять корень взрослого зуба опустить его в биораствор и восстановить зуб а затем вживить этот зуб.
No somos todos ellos, por supuesto, pero TED es una comunidad de líderes de opinión, y todos los que están en este salón, y todos los que están viendo esto en la web, creo que tienen un deber de exigirle a sus políticos que hacemos políticas basadas en evidencia científica y en el sentido común. Конечно, мы - не все избиратели, но TED - сообщество людей, имеющих влияние на общественное мнение, и я считаю, каждый из наших зрителей - и в этом зале, и в интернете - обязан требовать от своего политического представителя решений, основанных на научных данных и на здравом смысле.
La ponemos en botellas, las enfriamos, y luego reutilizamos esas botellas una y otra y otra vez. Мы наливаем ее в бутыли, замораживаем, а затем используем снова и снова.
Y eso pone en evidencia que las personas habían comenzado el intercambio entre grupos. И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами.
Hemos recogido y conservado una gran cantidad de diversidad biológica, la diversidad agrícola, sobre todo en forma de semillas, y lo ponemos en bancos de semillas, que es una forma elegante de decir "congelador". Мы собрали и сохранили большое биологическое разнообразие, разнообразие сельскохозяйственных культур, в основном в виде семян, и положили его в банк семян, что, в прочем, лишь причудливый способ сказать "морозильник".
es por la cantidad de dinero necesaria en el modelo médico actual basado en evidencia y el tamaño de las muestras y todo eso para lograr su implementación. дело в количестве денег, необходимых в текущих услових развития медицины и размера испытаний, т.п., чтобы это случилось.
Ahora lo que estamos haciendo es dividirla por parte del cuerpo, ya saben, dónde apareció, y te ponemos en diferentes categorías de acuerdo con la parte del cuerpo. При современном подходе, мы относим это к какой-то части тела - мы знаем, где он находится - и мы заносим ваше заболевание в категорию в соответствии с частью тела.
Ello quedó en evidencia el 16 de septiembre cuando tuvo que ser elegido el nuevo presidente. Это стало совсем очевидно 16 сентября, когда нужно было избрать нового президента.
Y dado que el 100% de lo que ponemos en la herramienta se convierte en producto final, incluso las partes que no se digieren forman parte de la estructura, conseguimos tasas de rendimiento increíbles. И так как 100% того, что входит в материал, является и частью конечного продукта, даже части, которые не были переработаны, становятся частью структуры, и у нас удивительные результаты на выходе.
Además, la temible policía secreta de Checoslovaquia, a la que interesaba silenciar o comprometer al famosos escritor disidente, nunca aprovechó ese incidente para chantajearlo o ponerlo en evidencia. Дело нельзя считать решённым "вне всяких разумных и обоснованных сомнений" до тех пор, пока нам не станет известно больше - как от самого Кундеры, так и от властей.
En vez de eso, con los diseñadores de Thinking Machines, pensamos un nivel de abstracción, lo ponemos en la máquina y la máquina con eso hace algo que antes no se podía, llega mucho más lejos y más rápido que nunca antes. Вместо этого, я и другие разработчики в Thinking Machines, создаём определённую идею и передаём её компьютерам, после этого компьютеры обрабатывают её на таком уровне и с такой скоростью, которая нам бы была не по силам.
Sin embargo, el poder blando soviético se vio afectado por la puesta en evidencia de los crímenes de Stalin en 1956, y por la represión en Hungría en 1956, Checoslovaquia en 1968 y Polonia en 1981. Но репутация советской "мягкой" силы была сильно подорвана обнародованием в 1956 году сведений о преступлениях Сталина и репрессиями в Венгрии в 1956 году, в Чехословакии в 1968 году и в Польше в 1981 году.
Es por eso que en la primavera tenemos que hacer conjeturas sobre qué tres cepas van a prevalecer al año siguiente, las ponemos en una sola vacuna y, deprisa y corriendo, hacemos que se produzcan para que estén listas para el otoño. И именно поэтому весной нам приходится угадывать, какие три штамма будут преобладать в следующем году, затем помещать их в одну вакцину и срочно запускать в производство к осени.
Han quedado en evidencia los límites de la fuerza militar. Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы;
Lo ponemos en piloto automático. Это происходит на автопилоте.
Con estos proyectos queda en evidencia la mentalidad de suma cero que, al parecer, caracteriza la forma de este país de pensar en la gestión de los recursos hídricos. Подобные проекты подчеркивают менталитет с нулевой суммой, который, судя по всему, характеризует расчеты Китая в водной политике.
Aquí tenemos nuestro dispositivo el cual ponemos en un marco. Наше устройство закрепляется каркасом.
De hecho, las crisis en el Líbano y Gaza han dejado en evidencia que es necesario solucionar dos problemas apremiantes (los prisioneros árabes en Israel y el unilateralismo israelí) para que haya alguna esperanza de volver al proceso de paz. Действительно, кризис с Ливане и Газе привел к реализации того, что два неразрешенных вопроса - арабские заключенные в Израиле и израильский унилатерализм - должны быть решены, чтобы иметь хоть какую-то надежду на возвращение к мирному процессу.
Si lo ponemos en un par de sitios adicionales, creo que estaremos en mejores condiciones. Я думаю ещё пара мест, и всё будет в порядке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!