Примеры употребления "llegar" в испанском с переводом "доходить"

<>
Puedo llegar a este lugar aquí ¿correcto? Я дошел вот до этого места!
Los refuerzos hicieron tres intentos por llegar a Kut. Британские войска подкрепления сделали три отдельные попытки дойти до Кута.
Será necesario eso y más para llegar rápido a Bagdad. Помимо этого, потребуется приложить дополнительные усилия, чтобы быстро дойти до Багдада.
No vamos a llegar a que el 50% de la población. Мы не дойдём до показателей в 50% населения -
lo que significa que a su luz tarda 4.2 años en llegar aquí. и это значит, что свету необходимо 4,2 года, чтобы дойти до нас.
La ofensiva principal desde Kuwait tiene que atravesar 500 kilómetros antes de llegar a Bagdad. Основные наступательные силы, расположенные в Кувейте, должны пройти 500 километров, чтобы дойти до Багдада.
Esto también es origami, y demuestra hasta dónde hemos podido llegar en el mundo moderno. Это тоже оригами, и это показывает, до чего мы дошли в современном мире.
En el estudio 16, donde ven a alguien como ustedes llegar al final, 90% llegan al final. В 16 исследовании, если вы видели как кто-то похожий на вас доходил до предела, 90 процентов доходили до предела.
Para llegar a ese punto tenemos que empezar a preparar la demanda de la sociedad desde la base. Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте.
En Cuba no habrá elecciones, pero las cosas pueden llegar a un punto importante el año que viene. На Кубе выборов не будет, но в следующем году дела могут дойти до апогея.
Milgrom cuantifica el mal como la disposición de la gente a obedecer ciegamente a la autoridad, de llegar a los 450 voltios. И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт.
Sin embargo, a pesar de que Bolivia ha llegado a este sombrío punto de inflexión, paradójicamente los acontecimientos podrían llegar a un desenlace moderadamente benigno. И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
Pero para llegar al punto en el que la democracia establezca la estructura y las opciones políticas de esa sociedad que no serán nunca ni dictaduras teocráticas ni militares. Но чтобы дойти до этого уровня, когда демократия является тканью общества и политические выборы в рамках этой ткани, но конечно не теократия или военная диктатура -
Hubo muchos momentos en los que pensé haber llegado al límite pero no tenía más opción que seguir adelante y tratar de imaginar cómo iba a llegar al otro lado sin volverme loca. Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума.
Se han hecho llegar preguntas sobre la nueva práctica hasta la Secretaria de Estado de los EE.UU., Hillary Clinton, quien reconoció que, por su parte, se resistiría a una palpación sexual, y hasta el Presidente Barack Obama. Вопросы об изменениях этой практики дошли до государственного секретаря США Хиллари Клинтон - которая призналась, что она сама бы сопротивлялась сексуальным обыскам - как и президент США Барак Обама.
¿Ya ha llegado mi dinero? Мои деньги уже дошли?
Dos tercios llegan hasta 450 voltios. Две трети дошли до 450 вольт.
No digo que no llegue en absoluto. Я не говорю, что она не доходит совсем.
Llegamos a 1969 y miren lo que pasa. Доходим до 1969 года, и посмотрите, что происходит.
¿Cómo llegó Ucrania a este estado de cinismo? Как Украина дошла до такого цинизма?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!