Примеры употребления "era consciente" в испанском

<>
Y yo era consciente del hecho de que lo que mis padres me estaban dando era algo único. И я осознаю, что всё это было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
Este concepto de riesgo se basa en un discernimiento descuidado de John Maynard Keynes, que era profundamente consciente de la centralidad del conocimiento imperfecto para entender las fluctuaciones de precios en los mercados de activos. Такое понятие о риске основано на пренебрегаемой точке зрения Джона Мэйнарда Кейнса, который четко осознавал центрированность несовершенных знаний для понимания ценовых колебаний на денежных рынках.
La cultura ritualizada de la muerte y los funerales en la vieja tradición europea era una experiencia en que la sociedad estaba consciente de sus límites. Превращенная в ритуал культура смерти и похорон, существовавшая в старой европейской традиции, являлась опытом, посредством которого общество осознавало свои границы.
Hace menos tiempo, Harvey Cushing, quien desarrolló la neurocirugía conocida hoy día, quien la transformó de una especialidad de la medicina donde la mayoría de las muertes eran consecuencia de cirugías a una con pronóstico más esperanzador, él era muy consciente de que no siempre iba a hacer lo correcto. Не столь давно, Харви Кушинг, основоположник современной нейрохирургии, превративший её из области медицины с самым высоким показателем смертности в результате хирургического вмешательства в одну из многообещающих, осознавал, что он не всегда будет поступать правильно.
40 años después, este grupo, más que cualquiera, es consciente del poder destructivo que las especies pueden causar. 40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду.
¿Es consciente de la dificultad? Знает ли он о сложности?
Debe ser consciente de los límites de su comprensión y de la eficacia de las herramientas que están a su disposición. Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении.
"No sólo es consciente de su repugnancia física, sino que la usa a su favor. "Она не только знает о своей физической непривлекательности, она ещё и обращает это в свою пользу.
Por eso una manera de formularlo es que la mente humana puede recibir millones de informaciones por minuto, de las cuales puede ser consciente de unas 40. Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
Ninguna de esas células es consciente, ninguna de esas células sabe quien eres tú, ni le importa. Ни одна из этих клеток не имеет сознания, ни одна из этих клеток не знает, кто мы есть, и не интересуется этим.
Por ejemplo, mientras que Irán tal vez no esté contento con la presencia norteamericana en Irak, es consciente de lo cerca que está el país de una guerra civil a gran escala. Например, в то время как Ирану, возможно, не нравится присутствие американцев в Ираке, он осознает, как близка эта страна к полномасштабной гражданской войне.
Por supuesto, usted debe ser consciente de las necesidades de los demás, pero debe ser así de manera que pueda continuar con su vida y servir de ayuda a las personas. Вы конечно должны знать о нуждах других, но вы должны об этом знать в таком ключе, что вы сможете продолжить вести привычный образ жизни и при этом помогать другим.
Berlusconi parece ser plenamente consciente de la dificultad de gobernar Italia. Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Xi también debe ser consciente de que los hijos de la segunda generación de líderes de la República Popular enfrentan un considerable resentimiento por parte de la población, debido a su rápida acumulación de riqueza. Си также должен знать, что дети второго поколения политических лидеров Народной Республики сталкиваются с народным негодованием в связи с тем, что они слишком быстро накапливают богатства.
Hamas es perfectamente consciente de la conmoción que ha producido su victoria. Хамас хорошо осознает шок, который вызвала ее победа.
Creo que Obama sabe que Hillary es consciente de que el conflicto surge de esos problemas y que utilizar la intervención militar sin intentar resolverlos es lisa y llanamente el equivalente de arrojar una sábana en un volcán. Я верю, что Обама знает, что Хиллари понимает, что конфликты возникают вследствие этих проблем и что использование военной силы без решения этих проблем можно сравнить с попыткой потушить вулкан, накинув на него одеяло.
Y, al mismo tiempo, soy muy consciente de lo aburrido que es oír sobre la felicidad de otra gente. В то же время я прекрасно осознаю, насколько тяжело слушать о счастье других людей.
Así que éste es un conocimiento muy consciente. Это осознанное знание.
Al fin y al cabo, el sistema financiero no se desplomó del todo y el gobierno de Obama adoptó la decisión consciente de resucitar los bancos con subvenciones ocultas, en lugar de recapitalizarlos por decreto. В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
Al aceptar convertirse en primer ministro, Putin es bien consciente de lo que puede esperar. Соглашаясь стать премьер-министром, Путин хорошо знает, что ожидать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!