Примеры употребления "enseñaron" в испанском

<>
Nuestros padres nos la enseñaron. Наши родители учили нас этому.
Me enseñaron eso cuando tenía ocho años. Меня этому научили уже в 8 лет.
Y resultó que esos chicos me enseñaron bien un par de cosas sobre cómo mezclarte con los lugareños. Но так получилось, что эти ребята преподали мне хороший урок того, как нужно вливаться в местные общины.
Por ejemplo, según las conclusiones de un estudio de la Universidad de Princeton, cuando se enseñaron a los sujetos imágenes de dos candidatos en elecciones con las que no estaban familiarizados lograban pronosticar los vencedores siete de cada diez veces. Например, в ходе исследований в Принстонском университете было обнаружено, что когда людям показывали изображения двух кандидатов, участвовавших в незнакомых для них выборах, они могли предсказать победителя в 7 случаях из 10.
A Koko le enseñaron a comunicarse a través de señas. Коко обучили общаться с помощью языка жестов.
Ya saben, de niños nos enseñaron a jugar. Вы знаете, что нас с детского возраста учат играть.
Me enseñaron eso cuando era muy, muy pequeña. Меня этому научили в очень раннем возрасте.
Hillary es adorada por muchas mujeres en el mundo en desarrollo por aquellos viajes y estoy segura de que le enseñaron lecciones cruciales sobre política global -lecciones que forjaron una opinión mundial que Obama, hijo de experiencias internacionales, también comparte. За эти поездки Хиллари восхищаются многие женщины в развивающихся странах, и я уверена, что они преподали ей важные уроки по глобальной политике - уроки, которые сформировали мировоззрение, которое также разделяет Обама - дитя интернационального союза.
Según las de un estudio similar hecho en Harvard, en el que se enseñaron a los sujetos pasajes de vídeo mudos y de una duración de diez segundos correspondientes a 58 elecciones, sus predicciones explicaron el 20 por ciento de la variación en los votos de los dos partidos, variable más sólida que los resultados económicos. Аналогичное исследование, проведенное в Гарвардском университете, в котором людям были показаны 10 секундные ролики без звука с 58 выборов, показало, что прогнозы зрителей определили 20% различий в полученных голосах при двухпартийной системе, что является более точной переменной, чем экономические показатели.
¿Recuerdan a Koko, la gorila a quien enseñaron el lenguaje de señas? Кто-нибудь из вас помнит Коко, гориллу, которую обучали языку жестов?
Primero nos enseñaron ecología en el contexto de los recursos naturales. Сначала они учили нас экологии в контексте природных ресурсов.
Y agradezco a mi equipo de sherpas quienes me enseñaron éstos. И я благодарен шерпам из моей команды за то, что они научили меня этому.
Nos enseñaron los modelos estándares de esa época, pero nos pareció que no tenían mucho sentido. Нас обучали существовавшим на тот день стандартным экономическим моделям, однако мы не находили в них большого смысла.
En los años 70 en los Estados Unidos nos enseñaron sobre una pareja interracial. В 1970-е годы они учили в Соединенных Штатах расовой терпимости на "Улице Сезам".
Y, a cambio, al trabajar con ellos me enseñaron a ser cool. А в ответ за эту работу они научили меня, как быть классным.
Audre Lorde dijo una vez, "Los padres blancos nos enseñaron a decir, 'Pienso, luego existo"". Одри Лорд однажды сказала, "Белые отцы учили нас говорить - "Я думаю - значит, я существую.""
Y esos disturbios me enseñaron algo, que no es inmediatamente obvio y es una historia un poco complicada. Эти беспорядки научили меня одной вещи, которая не всегда сразу очевидна, и это достаточно запутанная история.
"Por favor, mide para siempre porque en la escuela me enseñaron que si no puedo medirlo, no existe. "Пожалуйста, измерь бесконечность, потому что в школе меня учат, что если я не могу измерить что-то, то оно не существует.
Las revoluciones francesa y soviética nos enseñaron que la exportación de la revolución es una forma de protegerla. Французская и советская революции научили нас тому, что экспорт революции является одним из способов ее защиты.
Así, si tomamos el sistema como nos enseñaron, y eliminamos a todos los profesionales propensos a error, bueno, no quedará nadie. Так что если взять систему и, как меня учили, отсеять всех медицинских работников допускающих ошибки, то никого не останется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!