Примеры употребления "costo" в испанском с переводом "издержки"

<>
Piensen en el gasto, el costo humano de eso. Подумайте об издержках, о том, во что это обходится людям.
En otras palabras, la fuerza se vuelve desproporcionada cuando el costo de emplearla es demasiado alto. Другими словами, сила становится непропорциональной, когда издержки её применения слишком велики.
Si esa cantidad se pudiese reducir sustancialmente a un costo moderado, la inversión valdría la pena. Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией
Sólo una recuperación rápida y sostenida puede detener el aumento del costo humano del estancamiento económico. Только быстрое и устойчивое восстановление может остановить рост гуманитарных издержек экономического застоя.
Pero con la apertura y la inter-conectividad, existe un costo cuando pensamos acerca de las enfermedades. Но открытость и взаимопроникновение имеют свои издержки, когда мы говорим о болезни.
Esto aumenta enormemente el costo de hacer negocios y contribuye a una "cantonización" gradual y subrepticia de Cisjordania. Это сильно увеличивает издержки занятий бизнесом и приводит к постепенной незаметной "кантонизации" Западного берега.
Por ejemplo, no hay un costo económico que sea demasiado alto para la defensa de la libertad de expresión. Например, никакие экономические издержки не могут быть слишком велики для защиты свободы слова.
Además, D'Agata y Mitchell sugieren que el uso de tantos antibióticos en pacientes con demencia tiene otro costo: Более того, Д'Агата и Митчелл предполагают, что употребление такого большого количества антибиотиков пациентами, страдающими помешательством, влечет за собой другие издержки:
Sus estimaciones se quedan tan cortas porque las cifras reportadas no incluyen siquiera el costo presupuestal total al gobierno. Сделанные Бюджетным управлением оценки оказались такими заниженными, т.к. они не учитывают всех бюджетных издержек правительства.
Como resultado, las reformas en materia de reglamentación deben diseñarse de modo que el costo a corto plazo se minimice. В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки.
Esto salvaría cientos de millones de dólares en costos legales en EEUU y disminuiría el costo de la medicina para todos. Это позволит сэкономит сотни миллионов долларов на судебных издержках в США и снизит стоимость медицинских услуг для всех.
Se entendía que dicho acceso compensaba el costo que para la economía palestina significaba el dar acceso preferente a los bienes isrealíes. Предполагалось, что этот доступ будет компенсировать издержки, которые несет палестинская экономика оттого, что ей предоставлен льготный доступ к израильским товарам.
Y todo aquello que era difícil en el "costo de coordinación", en el caso del Desfile de Sirenas, es aún más complejo acá. И все трудности с координационными издержками в случае Парада Русалок становятся здесь еще более ощутимы.
Su prioridad es mantener el estatus quo, a pesar del costo internacional para la reputación de Jordania o las consecuencias para el pueblo iraquí. Для них приоритетным является поддержание статус-кво, несмотря на международные издержки для репутации Ирака или же последствия, которые это принесет иракскому народу.
Los precios de los productos básicos y de servicios vitales como la electricidad y la calefacción se reducirán a su costo de producción real. Цены на основные товары и плата за электричество, отопление и другие основные услуги снизятся и будут равны издержкам на их производство.
transporte, obtención de visas y permisos y búsqueda de vivienda, escolaridad y empleo, así como el costo emocional de la separación de la familia. транспорт, получение виз и разрешений и подбор жилья, школы и работы, а также эмоциональные издержки от разлуки с семьей.
El sector privado puede gastar menos y ahorrar más, pero eso entrañaría un costo inmediato, conocido como la paradoja de la frugalidad de Keynes: Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости:
Los intereses políticos creados alrededor del sistema financiero siguen siendo fuertes en muchas partes del mundo y el costo político inmediato de ignorar a los reguladores es bajo. Сложившиеся политические интересы в финансовой системе остаются сильными во многих частях мира, и поэтому непосредственные политические издержки отмены решений регуляторных органов невелики.
¿Y cómo podría financiarse ese costo si ya han sido utilizados los impuestos propuestos sobre las pólizas de salud existentes y las reducciones en los desembolsos de Medicare? Сколько будет стоить их страхование, если валовые издержки на более "подходящих для страхования" 35 миллионов человек предполагаются в объеме 800 миллиардов?
Mientras tanto, el juicio de Slobodan Milosevic se convirtió en funeral después de cuatro años de testimonios aburridos y un costo de más de 200 millones de dólares. Тем временем судебный процесс над Слободаном Милошевичем закончился похоронами после четырёх скучных лет дачи показаний и издержек в размере более 200 миллионов долларов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!