<>
Для соответствий не найдено
La verdadera promesa del fondo fiduciario consistirá en educar a los ciudadanos acerca de las inversiones. Реальная польза трастовых фондов заключается в повышении уровня знаний населения в области инвестиций.
El truco consistirá en garantizar que los migrantes reciban la oportunidad de adquirir las habilidades que los empleadores europeos necesitan, y tengan la oportunidad de desplazarse de manera segura, legal y ordenada. Сложность будет заключаться в том, чтобы мигранты получили возможность приобрести навыки, которые требуются европейским работодателям, и чтобы у них была возможность обустраиваться безопасным, законным и упорядоченным образом.
Consiste en poseer cada vez más. Всё заключается в слове "больше", иметь больше.
Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera; Один вид заключается в отрицании истинного высказывания;
A veces el fraude consiste en un plagio: Иногда мошенничество заключается в плагиате:
Y esta consistió en sales de rehidratación oral. и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
Nuestra tarea consistía en reemplazar cuanto tk aparecía. Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти "тк".
Algunas personas dicen que la democracia consiste básicamente en elecciones. Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора.
Ese componente consiste en que no podemos aferrarnos al desenlace. Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
La primera consiste en ampliar el alcance de la cooperación internacional. Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества.
El segundo desafío consiste en ampliar el mandato del Fondo Global. Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда.
La salvedad consiste en un ruego que Israel hizo a los Estados Unidos. Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
¿Y acaso no consiste en eso la batalla en pro de la democracia? И не в этом ли заключается суть борьбы за демократию?
Ahora bien, lo patético de su situación consiste en que ya nadie le escucha. Тем не менее, пафос его ситуации заключается в том, что его никто уже больше не слушает.
su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar. их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать.
Hay un paradigma de escala, que consiste en tocar una escala de arriba abajo, memorizada. Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз.
El éxito consistió tanto en complacer a personas clave como en satisfacer las propias preferencias. Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям.
Anteriormente, la política de la UE consistía en aislar a Belarús, que también buscaba el aislamiento. До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции.
Uno consiste simplemente en detectar los genes, solos o en combinación, que parecen derivar en determinadas enfermedades. Первая заключается в определении генов, по отдельности или в комбинации, которые, как кажется, приводят к определенным болезням.
Porque la verdadera ciencia consiste en evaluar la evidencia de manera crítica ante la postura de otro. Потому что настоящая наука заключается в критической оценке доказательств чужой точки зрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее