Примеры употребления "conduzca" в испанском

<>
Ha comenzado un nuevo período de incertidumbre y volatilidad, y parece probable que conduzca a economías y mercados agitados. Начался новый период неопределенности и нестабильности, и вполне вероятно, что он приведет к изменчивой экономике и изменчивым рынкам.
A eso se debe la paradoja de que el éxito conduzca al fracaso y el fracaso al éxito. Таким образом, парадокс состоит в том, что успех ведет к провалу, а провал - к успеху.
El crecimiento a largo plazo de Estados Unidos podría ser particularmente desalentador, a medida que la administración Obama conduzca al país hacia niveles europeos de seguridad social y distribución del ingreso. Ситуация с долгосрочным ростом в США может оказаться особенно мрачной, поскольку администрация Обамы ведет страну к более европейским нормам материальной помощи и перераспределения дохода.
Ambas partes deben cuidar que un incidente relacionado con Taiwán no los conduzca en esa dirección. Обе стороны должны позаботиться о том, чтобы какой-либо инцидент с Тайванем не повел в этом направлении.
Sin embargo, es mucho más probable que la estrategia de hoy conduzca a un estallido y a una restructuración desordenada. Тем не менее, сегодняшняя стратегия, скорее всего, приведет к взрыву и беспорядочной реструктуризации.
Todo contribuye a que se incline por la segunda opción, que probablemente conduzca a un atolladero e incluso un paso atrás, en las gestiones para resolver el conflicto palestino-israelí. Все склоняет к тому, чтобы принять второй вариант, который будет вести к застою и даже движению назад в попытках разрешить конфликт между Израилем и Палестиной.
Y cuanto más poder gana la mujer más probable es que se quite el velo, por ejemplo, o que conduzca su propio auto o que tenga un empleo o pueda viajar. Чем более сильными становятся женщины, тем чаще они избавляются от паранджи, водят собственную машину, работают или путешествуют.
Como tal, no contribuirán a la creación de una burbuja que conduzca a un exceso inmediato de capacidad en la industria. Являясь таковыми, они не приведут к росту пузыря, немедленно вызывая появление избыточных мощностей в отрасли.
En esta cuestión, la administración Bush desperdició ocho años muy valiosos durante los cuales nos hemos acercado peligrosamente al punto en el que podría producirse una cadena irreversible de acontecimientos que conduzca a la catástrofe. На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе.
China ha estado aplicando una política de keynesianismo extremo en un momento en que Europa y los Estados Unidos también están llevando a cabo intervenciones masivas en sus sistemas financieros para impedir que la crisis actual conduzca a un colapso financiero mundial. Китай ведет жесткую Кенсианскую политику в то время, когда Европа и США также начинают предпринимать массивное вмешательство в свои финансовые системы, с целью препятствовать тому, чтобы текущий кризис не привел к глобальному финансовому краху.
Tiene que asegurarse de que el poder adquisitivo fortalecido conduzca a una calidad de vida notablemente mejor para todos los ciudadanos indios. Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии.
Por supuesto, los gobiernos pueden reducir drásticamente el gasto y aumentar los impuestos para equilibrar sus presupuestos, o al menos embarcarse en un camino que conduzca en esa dirección, como ha demostrado el ejemplo tan debatido de Grecia. Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции.
en lugar de reducir el uso de la electricidad, es mucho más probable que la introducción de tecnologías de iluminación cada vez más eficientes conduzca a un "masivo. вместо того, чтобы сократить наше потребление электроэнергии, внедрение все более эффективных технологий освещения, скорее всего, приведет к "масштабному.
El primer ministro palestino,Salam Fayyad, ha estado activo en la ejecución de un plan estratégico que se espera conduzca a un Estado palestinode facto dentro de año y medio. Палестинский премьер-министр Салам Файяд активно претворял стратегический плана, который, как ожидается, приведет к созданию реального палестинского государства в течение полутора лет.
El análisis del régimen iraní podría resultar un cálculo erróneo peligroso porque es probable que más temprano que tarde conduzca a una confrontación "caliente" que Irán sencillamente no puede ganar. Анализ иранского режима может оказаться опасным просчетом, потому что может рано или поздно привести к "горячей" конфронтации, в которой Иран просто не может одержать победу.
China intentó persuadir al régimen de Kim de seguir su ejemplo orientado al mercado, pero Kim teme que una apertura económica conduzca a una apertura política y a una pérdida de control dictatorial. Китай пытался убедить режим Ким Чен Ира последовать его примеру, ориентированному на рынок, но Ким боится, что экономическая открытость приведет к политической открытости и потере диктаторского контроля.
Muchos sospechan que un baño de sangre orquestado, que conduzca a una intervención armada y a la declaración de una emergencia nacional, pueda servir como pretexto para posponer las elecciones de octubre de 2007. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
Aunque es poco probable que esto conduzca a un desastre al estilo de 1994, especialmente dado que la tasa de rendimiento actual permanece muy baja por estándares históricos, sí desestabilizará el mercado de la deuda de los EE.UU. Пусть и маловероятно, что это приведет к чему-то наподобие катастрофы 1994 года, особенно учитывая, что нынешние ставки доходности остаются очень низкими по историческим меркам, это будет дестабилизировать рынок долговых обязательств США.
Quince años después de que en la Conferencia de Madrid iniciara el proceso formal para la paz entre los israelíes y los palestinos, las partes están más concientes de lo que es inevitable para que este proceso tortuoso conduzca a una solución permanente. Через пятнадцать лет после того, как на Мадридской конференции 1991 года было положено официальное начало мирному процессу между израильтянами и палестинцами, стороны обладают лучшим пониманием того, что является неизбежным для того, чтобы этот мучительный процесс привел к долговечному урегулированию.
En el marco de un estado pequeño, la imposición de una densa red de controles probablemente conduzca a la pérdida de factores móviles de producción, mientras que en un estado grande es más difícil que haya una fuga de mano de obra o capital. В маленьких странах, введение многочисленных рычагов контроля вероятнее всего приведет к потере мобильных факторов производства, в то время как в большом государстве рабочей силе или капиталу труднее уйти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!