Примеры употребления "comprendan" в испанском

<>
Permítanme guiarles por lo que vemos para que comprendan la noticia por la que estoy hoy aquí. Позвольте мне объяснить вам что же мы действительно видим, чтобы вы смогли понять новости о которых я собираюсь сегодня вам рассказать.
Imaginen libros de texto de química que en realidad comprendan la estructura de cómo se forman las moléculas. Представьте учебник по химии, который на самом деле понимает как устроены молекулы.
Esto también ayudará a que los parlamentos nacionales comprendan los objetivos de la UE y facilitará su planeamiento legislativo. Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности.
Quieren hablar con expertos del sector privado que comprendan las necesidades técnicas y financieras de sus compañías o sectores. Они хотят вести переговоры с представителями частного сектора, которые понимают технические и финансовые потребности своих компаний или секторов.
Y esos modelos organizacionales, resulta, que son increíblemente poderosos, y las personas que los comprendan serán, muy, muy exitosas. Все эти организационные модели, как выясняется, невероятно сильны, и люди, которые смогут это понять, будут очень и очень успешны.
Ha llegado el momento, dijo, que "nuestros amigos ingleses" comprendan que tienen que hacer un gesto de solidaridad y renuncien al recorte negociado por Thatcher. Настало время, сказал он, для "наших английских друзей" понять, что они должны сделать жест солидарности и отказаться от уступки, о которой договорилась Тэтчер.
El imperio no contribuirá a que los Estados Unidos comprendan y puedan manejar los retos a que se enfrentan en la era global de la información del siglo XXI. Империализм не поможет Америке понять и справиться с проблемами, с которыми она сталкивается в 21-ом столетии - веке глобальной информации.
Cuando los mercados financieros y el público comprendan cabalmente las metas, estrategias y tácticas de la política monetaria, las espectativas de inflación del sector privado se alinearán con las predicciones oficiales. Когда финансовые рынки и общество полностью поймут политические цели денежной политики, ее стратегию и тактику, инфляционные ожидания в частном секторе приблизятся официальным прогнозам.
Quiero que mi nieto Daniel, sus amigos y su generación en todo el mundo, conozca el relato de nuestra Historia Grande y que la conozcan tan bien que comprendan tanto los desafíos que enfrentamos como las oportunidades. Я хочу, чтобы мой внук Дэниэл и его друзья и все его поколениие, по всему миру, знало эту долгую историю, и знало ее настолько хорошо, чтобы они понимали проблемы, которые стоят перед нами и возможности, которые имеются у нас.
Hago un llamado a todos los estados del país a que vuelvan a incluir el estudio del civismo estadounidense para que produzcamos ciudadanos que comprendan nuestro legado y puedan defender la libertad y la constitución cuando estén en riesgo. Я призываю все штаты возобновить изучение данного предмета, чтобы наши подрастающие граждане понимали достижения нашей нации и могли защищать свободу и конституцию, когда они находятся под угрозой.
La Comisión Europea comprende esto. Европейская Комиссия понимает это.
Sin embargo, casi nadie comprende que el caos actual fue creado en Washington de manera deliberada, cínica y resuelta. Однако почти никто не понимает, что хаос, охвативший сегодня страну, планировался в Вашингтоне - планировался упорно, цинично и расчетливо.
Los europeos sensatos lo comprenden. Здравомыслящие европейцы понимают это.
Este nuevo régimen descentralizado de libre mercado sólo comprende a una pequeña parte del vasto territorio de China, y muchos funcionarios chinos todavía se niegan a admitir su existencia. Этот новый, децентрализованный режим свободного рынка в настоящее время охватывает лишь малую часть обширной территории Китая, и многие китайские чиновники все еще отказываются признать его существование.
No comprendimos lo que ocurría. Мы не понимали, что происходило.
El sentido para mí, en ese espacio, en ese momento, era más que nada intentar comprender cómo podían funcionar y cómo funcionaban las imágenes y cómo los artistas suministraban un espacio para hacer evidentes esas imágenes, más grande del que nos podríamos imaginar en nuestras vidas cotidianas. И тогда в тот момент и в том месте меня, как никогда, охватило желание понять, как могут влиять и как влияют картины, и как художники способны выйти за границы привычного нам пространства, чтобы воздействовать с помощью этих картин.
Y por supuesto que comprendí. Я понял это,
No es difícil comprender esta tendencia. Понять эту тенденцию не сложно.
Otros Estados musulmanes parecen comprender eso: Похоже, что другие мусульманские государства понимают это:
No comprendo lo que estás diciendo. Я не понимаю, что ты говоришь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!