<>
Для соответствий не найдено
Por eso ahora mi viaje indaga en algún tipo de gracia de cara a esta derrota. Мой путь теперь лежит к тому, чтобы найти в себе силы достойно пережить это поражение.
De cara a las elecciones del año próximo, el gobernante Partido del Congreso está invirtiendo tiempo y dinero del gobierno en subsidios para los consumidores, en aumentos salariales para los empleados públicos y en una condonación de la deuda para los agricultores. Накануне выборов в следующем году правящая Партия Конгресса тратит время и деньги правительства на субсидии для потребителей, увеличение заработной платы государственным служащим и списание долга фермерам.
La Reserva Federal de los Estados Unidos enfrenta un dilema, ya que necesita seguir elevando las tasas de interés de cara a una economía devastada por los huracanes. Сейчас федеральная резервная система США стоит перед дилеммой, поскольку ей необходимо и далее увеличивать учётные ставки, чтобы восстановить разрушенную ураганами экономику.
De cara a las dificultades tanto de los grandes fabricantes de automóviles como de los pequeños proveedores, muchos están exigiendo que, como parte del paquete de rescate, el estado obligue a los bancos a dar crédito. В свете трудностей крупных производителей автомобилей, а также мелких поставщиков, многие настоятельно требуют, как часть плана спасения, чтобы государство заставляло банки выдавать ссуды.
En lugar de llorar, o de suspender el juego, en lugar de despertar a mis padres, con todo lo que me habría caído encima, una sonrisa iluminó su cara y se arrastró ahí mismo a la litera con toda la gracia de un bebé unicornio. Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру и разбудить родителей со всеми вытекающими из этого неприятностями, она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать, с изяществом новорождённого единорога.
Y si sale cara, es grandioso. И если выпадет решка, отлично.
La cruda cara de la dominación. Грубое стремление доминировать.
Pero hay otra cara de esta moneda. Теперь взглянем на другую сторону медали.
Si sale cara, recibirán mil dólares más. Если выпадет орел, то вы получите еще тысячу долларов.
Y esta soy yo poniendo esa cara. Это, правда, написала я.
Ésa es la otra cara de la caridad. Это обратная сторона благотворительности.
De lunes a viernes, nada que tenga cara. С понедельника до пятницы - ничего из двигавшегося.
¿Cómo podemos dar la cara a nuestros ancestros? Как мы можем смотреть в глаза наших предков?
Es la misma cara de la misma moneda. на той же стороне той же монеты.
Si sale cara, van a perder realmente mucho. Если выпадет орел - вы много потеряете.
Las células de la cara fueron descubiertas en 1970. "Лицевые клетки" были открыты примерно в 1970.
Los tomé así, y tiré mi cara hacia atrás. вот так, и отдернул голову назад.
Y siguen lanzando, esperando la siguiente cara, para entusiasmarse. И продолжаете бросать, ожидая следующей решки чтобы снова обрадоваться.
Ponían cara de miedo para interpretar su propia caricatura. Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры.
Pueden ver la cara de Lhotse a lo lejos. Вы можете увидеть Лхоцзе в профиль.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее