Примеры употребления "caídas" в испанском с переводом "падение"

<>
El progreso tecnológico acelerado genera caídas rápidas en los precios. Быстрый технологический прогресс приводит к быстрому падению цен.
Es decir, los mercados han sido más vulnerables a las grandes caídas repentinas que a las grandes subas repentinas. Таким образом, рынки оказались более уязвимы перед внезапными резкими падениями, чем перед внезапным резким ростом.
Sin embargo, las otras 30 caídas ocurrieron en momentos en que los precios de las acciones eran mucho más volátiles. Но все остальные 30 падений происходили в то время, когда курсы акций были намного более неустойчивыми.
En consecuencia, la caída del 27 de febrero realmente se destaca, al igual que otras caídas de un día recientes. Таким образом, падение 27-ого февраля действительно выделяется на фоне остальных, также, как и другие недавние однодневные падения курса.
El iShoe es otro ejemplo de un sensor que mejora la percepción de los músculos en los mayores para prevenir caídas. Лёгкая обувь iShoe - имеет встроенный сенсор, улучшающий у престарелых кинестезию, что помогает предотвратить падение.
Las caídas de un día en bolsas importantes siempre han tenido efectos generales y persistentes, debido a la sicología del mercado. Однодневные падения на важных фондовых биржах всегда имели продолжительный и глобальный эффект, что связано с психологией биржи.
El PIB crece un 1,5% gracias al consumo doméstico y pone fin a la espiral de caídas que inició en marzo ВВП вырос на 1.5% благодаря внутреннему потреблению и положил конец витку падения, который начался в марте
Todos los países en desarrollo fueron testigos de una gigantesca caída en el comercio -mucho mayor que las caídas de ingresos y producción-. Все развивающиеся страны стали свидетелями сильнейшего снижения объемов торговли - намного большего, чем падение прибыли и производства.
Decir que los aumentos en el precio del petróleo causaron las caídas en los mercados de valores presupone un período de retraso de varias semanas. Утверждение о том, что повышение цен на нефть вызвало падение цен на фондовой бирже, предполагает задержку во времени в несколько недель.
El lado positivo es que las caídas de un día en las bolsas de valores tienden a ocurrir como sucesos aislados sin repercusiones de largo plazo. Положительная сторона в однодневных падениях на фондовых биржах состоит в том, что они носят изолированный характер и, как правило, не повторяются в долговременной перспективе.
La enorme magnitud de las caídas recientes no se puede descartar como una anomalía de un solo día provocada por un error técnico de las operaciones. Ошеломляющий масштаб последних падений не может игнорироваться как однодневная аномалия, вызванная техническим сбоем торгов.
Los periódicos lo describían al día siguiente como "una de las mayores caídas que haya sufrido el mercado" y "el peor susto financiero desde el 1 de julio de 1920". На следующий день газеты описывали это событие, как "одно из самых тяжелых падений на фондовой бирже за все время" и как "самый страшный финансовый крах с 1 июля 1920 года".
Con toda probabilidad, en una gran cantidad de países habrá caídas de la producción del 4-5% y algunos sufrirán desplomes a niveles de auténtica depresión del 10% o más. По всей вероятности, в 2009 году ряд стран столкнется со спадом производства на 4-5%, а в некоторых из них будет наблюдаться действительно кризисное падение на 10 и более процентов.
En Estados Unidos, por ejemplo, el índice 500 de Standard and Poor registró en julio seis días de caídas y sólo tres días de alzas que representaron más del 1%. Например, в июле в США индекс Standard and Poor 500 зафиксировал шесть дней падения и только три дня подъема, составивших более 1%.
Pero el acontecimiento del 6 de diciembre de 1928 fue el inicio de una serie de caídas de un día cada vez más fuertes en el Dow a lo largo del año siguiente. Но событие 6 декабря 1928 года послужило причиной ряда все возрастающих однодневных падений индекса Доу-Джонса на протяжении следующего года.
Así, conforme se produce el cambio climático, los aumentos incrementales menores en los niveles de nutrientes y las caídas en la cantidad de peces harán que los arrecifes de corales se transformen en algas. Так что, по мере изменения климата, все меньшие приращения в уровне питательных веществ и падения в уровнях рыбных запасов способны переключить коралловые рифы в водорослевое состояние.
Este año, el mercado de valores ha sufrido una de sus caídas mayores en un solo día en el vigésimo aniversario del desplome de 1987, al bajar el índice S&P 500 un 2,56 por ciento. В этом году фондовая биржа пережила одно из крупнейших падений в течение одного дня в день 20-й годовщины краха 1987 года, при том что индекс S&P 500 упал на 2,56%.
Los mercados rompieron los récords preexistentes, estuvieron cerca de hacerlo o al menos les fue bastante bien desde 2003 (el caso de Japón) al compensar las grandes caídas de manera incremental, en una sucesión de subas más pequeñas. С 2003 года рынки либо ставили небывалые рекорды, либо были близки к рекордам, либо имели, по крайней мере, очень хорошую тенденцию развития (как, например, Япония), постепенно восполняя большие падения за счет малого роста.
No es de sorprender, entonces, que las mayores caídas en cuanto a apoyo popular a la ampliación hayan sido registradas por la Encuesta del Eurobarómetro en los países de la UE donde el estado de bienestar es más generoso. Неудивительно поэтому, что самое большое падение общественной поддержки в отношении расширения ЕС, зафиксированное опросом "Евробарометра", имело место именно в наиболее щедрых "государствах всеобщего благосостояния".
Esa es una buena noticia, ya que hay una posibilidad bastante fuerte de que veamos grandes caídas en los precios de las viviendas de varias ciudades del mundo en los próximos ańos, y estos descensos causarán grandes y reales preocupaciones a muchos propietarios. Это хорошая новость, потому что довольно высока вероятность того, что мы станем свидетелями значительного падения цен в ряде городов мира в течение следующих нескольких лет, и это падение цен причинит солидные неприятности многим домовладельцам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!