Примеры употребления "apunten" в испанском

<>
Y tenemos que tener señales indicadoras que reúnan a la gente y apunten a ellos, algo como el Índice de Planeta Feliz. Также нам понадобятся указатели, которые соберут людей вместе и направят их - что-то вроде Индекса Счастливой Планеты.
El mecanismo para lograrlo, como dije, es sacar a todos los que apunten a esas direcciones IP. Механизм, как я уже сказал, состоит в преследовании любого, кто указывает на "не те" IP-адреса.
Desde hace mucho tiempo, analistas rusos vienen acusando a los norteamericanos de exagerar las capacidades iraníes a fin de justificar el emplazamiento de sistemas DMB en Europa que, en realidad, apunten a contrarrestar el propio poder nuclear de Rusia. Российские аналитики давно обвиняют американцев в преувеличении возможностей Ирана для оправдания размещения систем ПРО в Европе, которые в действительности направлены на нанесение встречного удара по российскому ядерному арсеналу.
Por ejemplo, los ingresos por concepto de impuestos al tabaco, que afectan desproporcionadamente a los grupos de menores ingresos, se deben destinar al financiamiento de grupos de apoyo al abandono del tabaquismo que apunten a los fumadores menos favorecidos. Например, доходы от налогообложения табачных изделий, которые несоразмерно поражают группы населения с низким уровнем дохода, должны быть использованы для финансирования программ по борьбе с курением, которые направлены на малоимущих курильщиков.
Por supuesto, todas las cámaras apuntaban hacia Sofia. Все камеры были направлены на Софи.
¿A qué color está apuntando la flecha superior? Каким вам видится цвет, на который указывает верхняя стрелка?
El PAS apunta a los votantes más improbables: PAS нацелена на самых маловероятных избирателей:
Apunta demasiado bajo para dar en el blanco. Вы целитесь слишком низко, чтобы попасть в цель.
El 14 de marzo de 2008, el Fiscal Público en Jefe abrió una investigación que apuntaba a cerrar el AKP sobre la base de que violaba la prohibición constitucional de promover la religión. 14 марта 2008 года главный государственный прокурор начал расследование, направленное на закрытие AKP, на основании того, что она намеревалась нарушить конституционный запрет на продвижение религии.
Y que estamos apuntando éxitos en esta lucha tan importante. И успехи уже обозначились в этой очень важной борьбе.
Darwin guardaba estos apuntes donde escribía la más pequeña idea que tuviera, la más pequeña corazonada. У Дарвина было множество блокнотов, в которые он записывал каждую свою небольшую идею, каждое предположение.
Deben seguir al sol, porque deben estar apuntando directamente al sol. Они должны следовать положению солнца, потому что они должны быть направлены прямо на солнце.
Este dilema del desarrollo apunta hacia el tercer factor: Эта дилемма развития указывает на третий фактор:
Su filosofía de no violencia apuntaba a la forma más básica de la agresión humana: Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии:
Esto es a lo que debemos apuntar en los próximos 20 o 30 años. Вот какую цель мы должны ставить перед собой на следующие 20-30 лет.
Quienes estaban dispuestos a considerar una cooperación con la Unión Soviética de Mijail Gorbachov en 1990 -el mismo año en que la Carta de París apuntaba a establecer "una Europa desde Vancouver hasta Vladivostok"- para 1992 habían empezado a ignorar a Rusia y a las otras ex repúblicas soviéticas, con excepción de los Estados bálticos. Те, кто был готов рассмотреть сотрудничество с Советским Союзом Михаила Горбачева в 1990 году - в том же году, когда Парижская Хартия намеревалась учредить "Европу от Ванкувера до Владивостока" - к 1992 году начали пренебрегать Россией и другими бывшими советскими республиками, за исключением стран Балтики.
Es apuntar y hacer clic, son menús, íconos, es todo demasiado similar. Все время направлять и щелкать, все меню, иконы, все это - одно и то же.
Las recientes declaraciones públicas de Putin apuntan a esa concepción: Недавние публичные заявления Путина указывают на такую точку зрения:
Esta es nuestra verdadera y poderosa meta a la cual estamos apuntando en la compañía. Так что это наша самая главная цель, на которую мы нацелены в компании.
Algunos de los factores que modelarán nuestras vidas parecen apuntar en diferentes direcciones. Некоторые факторы, которые будут определять нашу жизнь, направлены в разные стороны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!