Примеры употребления "wrestled" в английском

<>
As Angelina wrestled with the Kia. А Анджелина боролась с Kia.
I've wrestled crocodiles and dingoes simultaneously. Однажды я боролась с крокодилом и динго одновременно.
Psychologists have wrestled with the concept of intelligence, and how to assess it, for more than a century. Психологи борются с понятием интеллекта и способами его оценки в течение свыше ста лет.
Cooperatives have also wrestled with questions of members' entry and exit, financial disclosure, and relationships with the non-cooperative sector. Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором.
And we were wrestling, we wrestled to the ground, struggled back and forth with it, and then out of nowhere, it just went off. И мы начали бороться, мы упали на землю, и продолжали бороться, как вдруг, из ниоткуда, прозвучал выстрел.
I wrestled with the need to conceptualize the election as anything other than a baseball game seen through a statistician's eyes – the way probably sees it. Я боролся с необходимостью представить себе выборы как нечто, отличающееся от бейсбольного матча, рассматриваемого сквозь призму статистики.
Russia, which stretches across 11 time zones, including all of northern Asia, has always wrestled with its Western identity and its relationship with the rest of Europe has often been vexed. Россия, в которой 11 часовых поясов, и которая включает всю северную Азию, всегда боролась со своей западной идентичностью, а ее отношения с остальной Европой зачастую были весьма непростыми.
This is a series that's always wrestled, both on- and off-screen, with questions of technological over-reach; just because you can construct some new technological terror doesn't mean you should. Это сериал, который и на экране, и вне его постоянно боролся с проблемами технологических излишеств — ведь если ты можешь воссоздать некий новый высокотехнологичный ужас, это не значит, что ты должен это делать.
President Viktor Yushchenko and Prime Minister Yulia Tymoshenko governed so badly as they wrestled for power that by 2010 voters were ready to bring back Yanukovych, the leader the Orange Revolution had cast out. Президент Виктор Ющенко и премьер-министр Юлия Тимошенко руководили так плохо, как будто они боролись за власть, и в итоге к 2010 году избиратели были готовы вернуть Януковича, а лидер оранжевой революции был изгнан.
The Aspen Strategy Group, a non-partisan group of foreign-policy experts that former US National Security Adviser Brent Scowcroft and I co-chair, recently wrestled with the question of how to respond to Russia’s actions in Ukraine. Aspen Strategy Group, группа беспартийных внешнеполитических экспертов, сформированная бывшим советником национальной безопасности США Брентом Скоукрофтом и мной как Сопредседателем, недавно боролась с вопросом о том, как реагировать на действия России в Украине.
Well, those were mostly beautiful boys wrestling around, all. Ну, то были в основном красивые парни, борющиеся, все.
And now NATO is wrestling with the same question. А теперь НАТО борется с тем же вопросом.
Currently, they are wrestling with widening sovereign-debt problems and high unemployment. В настоящее время они борются с проблемой увеличения суверенного долга и высоким уровнем безработицы.
Regulators have been wrestling with this problem for years, without conspicuous success. Регулирующие органы боролись с этой проблемой на протяжении многих лет, без заметных успехов.
This way you don't have to wrestle anyone to the ground for the last brownie. Таким образом, тебе не придется где-то по пути бороться, за последние брауни на земле.
I mean, look how we are, the roughy family, palling around and shaking hands and wrestling around me. Я думаю, посмотрите, как мы, грубая семья, повсюду дружим, пожимаем друг другу руки и повсюду боремся.
That is the question with which the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) has been wrestling for decades. Это вопрос, над которым Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) боролась на протяжении десятилетий.
As Octavio Paz put it, back when our society was still wrestling with a pre-social-media wave of visual frenzy: Октавио Пас (Octavio Paz — мексиканский поэт, культуролог, публицист, — прим. перев.), еще в те времена, когда наше общество боролось с предшествовавшей социальным сетям волной визуальных безумств, сказал:
So if we are to find any meaning in this book, then we have to really engage it, and wrestle with it. Итак, если мы ищем какой-то смысл в этой книге, тогда мы должны углубиться в нее и бороться с ней.
Today the world wrestles with the consequences of America's addiction to borrowing and with the greed and stupidity of many global banks. В настоящее время мир борется с последствиями американского пристрастия к заимствованию, а также с жадностью и глупостью многих мировых банков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!