Примеры употребления "work procedure" в английском с переводом на русский

<>
Recognizes that the Committee agreed to create, as necessary, ad hoc subcommittees and working groups composed of experts and observers who would work, according to the Committee's rules of procedure, to determine and prepare the supporting documentation for the agenda items, including requests for papers by independent experts, for consideration at its regular session; отмечает, что Комитет принял решение при необходимости учреждать специальные подкомитеты и рабочие группы в составе экспертов и наблюдателей, которые занимались бы, в соответствии с правилами процедуры Комитета, подбором и подготовкой вспомогательной документации по пунктам повестки дня, включая запросы на документацию от независимых экспертов, для рассмотрения на его очередной сессии;
Recognizes that the Committee agreed to create, as necessary, ad hoc subcommittees and working groups composed of experts and observers who would work throughout the year according to the Committee's rules of procedure to prepare and determine the supporting documentation for the agenda items, including requests for papers by independent experts, for consideration at its regular session; отмечает, что Комитет принял решение при необходимости учреждать специальные подкомитеты и рабочие группы в составе экспертов и наблюдателей, которые в течение года занимались бы, в соответствии с правилами процедуры Комитета, подготовкой и подбором вспомогательной документации по пунктам повестки дня, включая запросы на документацию от независимых экспертов, для рассмотрения на его очередной сессии;
It would be necessary to consider at future meetings of the Trade and Development Board a redefinition of UNCTAD's work procedures, and he hoped that positive results would be achieved. На одном из будущих совещаний Совета по торговле и развитию необходимо будет рассмотреть вопрос о пересмотре рабочих процедур ЮНКТАД, и он надеется на достижение позитивных результатов в этом отношении.
Only if lessons identified during these discussions are adequately stored, shared and incorporated into future activities (for example, by using them to establish standards or clearer work procedures) will they help to improve programme performance. Они могут помочь улучшить осуществление программ лишь в том случае, если усваиваемые на них уроки должным образом обобщаются, обнародуются и отражаются в последующей деятельности, например для установления норм или уточнения рабочих процедур.
O'Flaherty's position that the draft general comment should go into how the Committee went about its work, he himself had given thumbnail sketches of that in paragraphs 5, 6 and 7, and especially paragraph 10, where the procedures were directly relevant to State party obligations. Относительно мнения г-на Амора и г-на О'Флахерти о том, что в проекте замечания общего порядка следует охватить вопросы, касающиеся рабочих процедур Комитета, то он сам вкратце затронул эти вопросы в пунктах 5, 6 и 7 и особенно в пункте 10, где речь идет о процедурах, имеющих прямое отношение к обязательствам государств-участников.
In enterprises, agencies and other organizations where, due to the nature of the work, work is done on Saturday and Sunday, days off shall be prescribed by internal work procedure rules or shift schedules. На предприятиях, в учреждениях и других организациях, где в силу характера работы трудовая деятельность не прекращается в субботу и воскресенье, выходные дни устанавливаются в соответствии с нормами внутреннего трудового распорядка или графиком смен.
The Meeting made recommendations with respect to a draft agenda, provisional programme of work, rules of procedure and cost estimates. Совещание вынесло рекомендации в отношении проекта повестки дня, предварительной программы работы, правил процедуры и сметы расходов.
The view was expressed that a balanced approach must be taken, bearing in mind the prerogatives of intergovernmental bodies regarding methods of work, rules of procedure and scheduling of sessions. Было выражено мнение о необходимости применять сбалансированный подход с учетом прерогатив межправительственных органов в том, что касается методов работы, правил процедуры и планирования сессий.
The report covers the period from 11 March 2009 to 15 June 2009, during which time the Committee held no meetings but conducted its work using the silence procedure. Доклад охватывает период с 11 марта по 15 июня 2009 года, во время которого Комитет не провел ни одного заседания, а работал, используя процедуру «отсутствия возражений».
The most obvious instance of this is the establishment of markets for land and productive assets (fixed capital, such as buildings) which rarely work properly without some procedure to register and protect titles. В качестве наиболее яркого примера можно привести создание рынков земли и производственных активов (основные фонды, например здания), которые могут функционировать надлежащим образом, не будучи подкрепленными определенными процедурами регистрации и защиты титула.
Continuation of work on phase III of the TIR revision procedure, focusing on the revision of the TIR Carnet and on provisions for a modernized, possibly EDI-based Customs administration and control system. Продолжение работы по этапу III процесса пересмотра МДП с уделением особого внимания пересмотру книжки МДП и разработке положений, касающихся введения в действие современной системы таможенного управления и контроля, по возможности на базе ЭОД.
In response, the Open-ended Working Group invited Parties and others to provide comments by 30 September 2003 and requested the Secretariat to continue to work on the elaboration of the assessment procedure for leachate and to gather additional information about practical experience and suggestions for potential worst-case scenarios for other materials. В ответ Рабочая группа открытого состава предложила Сторонам и другим субъектам представить замечания к 30 сентября 2003 года и просила секретариат продолжать работу по разработке процедуры оценки в отношении фильтрата и собрать дополнительную информацию о практическом опыте и предложениях, связанных с возможными сценариями, предполагающими наихудшее развитие событий, применительно к другим материалам.
OEWG also requested the Secretariat to continue work on the elaboration of the assessment procedure for leachate; to gather additional information about practical experience with and suggestions for potential worst-case scenarios for other materials; and to prepare a consolidated, revised version of the discussion paper by the of end 2003. РГОС также просила секретариат продолжить деятельность по разработке процедуры оценки в отношении фильтрата, провести сбор дополнительной информации об опыте практической деятельности и предложений относительно возможных сценариев наихудшего развития событий в отношении других материалов, а также подготовить к концу 2003 года сводный пересмотренный вариант дискуссионного документа.
Within the Dayton Peace Agreement the mandate was assigned to the international forces (IPTF) to monitor work of the police forces and implement the procedure of decertification of the police officials. В рамках Дейтонского мирного соглашения был предусмотрен мандат для международных сил (СМПС) в целях осуществления контроля за деятельностью полицейских сил и проведения процедуры аннулирования полномочий сотрудников полиции.
The large number and frequency of activities engaged in by the Special Rapporteur through communications and country visits demonstrate the intensity of the work being undertaken and the need to strengthen this procedure. Количество и частотность мер, принятых Специальным докладчиком в отношении сообщений или в результате поездок в страны, свидетельствуют об интенсивности проводимой работы и необходимости укрепления этого механизма принятия мер.
The same applies in the case of foreigners who are holders of a work permit that was granted to them according to the procedure outlined in Law No. 2910/2001 on “Entry and stay of foreigners into the Greek Territory, Acquisition of the Greek citizenship by naturalization and other provisions.” Эти же положения распространяются на иностранцев, имеющих разрешение на работу, которое было выдано им в соответствии с процедурой, предусмотренной Законом № 2910/2001 о " Въезде и пребывании иностранцев на греческой территории, получении греческого гражданства путем натурализации и прочих положениях ".
Following the adoption of a consolidated and revised set of guidelines by the Committee for the conduct of its work, on 12 June 2007, which incorporated the delisting procedure as per Security Council resolution 1730 (2006), the Committee considered, for the first time, a delisting request received from the focal point for delisting in connection with Ms. Grace Minor, on 9 October 2007. После принятия Комитетом 12 июня 2007 года сводного пересмотренного комплекса руководящих принципов организации своей работы, в который была инкорпорирована процедура исключения из перечня, изложенная в резолюции 1730 (2006) Совета Безопасности, Комитет впервые рассмотрел просьбу об исключении из перечня, полученную 9 октября 2007 года от контактного центра и касавшуюся г-жи Грейс Майнор.
To work with worksheets or justifications, continue to the next procedure. Работа с листами и обоснованиями описана в следующей процедуре.
Before a worker can create and submit expenses for work that is performed for a different legal entity, the following procedure must be completed in the loaning legal entity. Прежде чем работник сможет создать и отправить расходы за работу, выполненную для другого юридического лица, необходимо выполнить следующую процедуру в юридическом лице, которое предоставляет работников в аренду.
More work is needed to develop and implement a comprehensive judicial and prosecutorial vetting procedure to ensure the integrity and competence of judges and prosecutors. Необходимы дополнительные усилия по разработке и внедрению процедуры всесторонних проверок судейского и прокурорского персонала с целью гарантировать добросовестность и компетентность судей и прокуроров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!