Примеры употребления "work organization" в английском

<>
The adaptation of businesses and the workforce to the new conditions of production and work organization is a major axis of the Greek employment policy. Одним из основных приоритетов политики Греции в сфере занятости является адаптация частных предприятий и рабочей силы к новым условиям производства и организации труда.
Legal acts regulating the labour relations do not promote a modern approach to work organization or the application of more flexible forms of employment and payment. Правовые акты, регулирующие трудовые отношения, не способствуют современному подходу к организации труда или применению более гибких форм занятости и оплаты труда.
A group of human resources managers meeting in Cape Town in April 2007 observed that human resources managers in the public sector are playing clerical rather than strategic roles and called for efforts to build their capacities to become strategy experts, work organization experts, employee champions, and agents of continuous transformation. Группа руководителей кадровых служб, которая провела совещание в Кейптауне в апреле 2007 года, отметила, что руководители кадровых служб в государственном секторе играют, скорее, техническую, чем стратегическую роль, и призвала повысить их потенциал, с тем чтобы превратить их в настоящих экспертов по вопросам стратегии, специалистов по организации труда, защитников интересов трудовых коллективов и агентов постоянной трансформации.
In developed countries, erosion of the welfare state, cost-cutting induced by competitive pressures, the decreasing power of trade unions, deregulation in the labour market, and changes in technology and work organization have resulted in an increase in the number of part-time employees, and a rise in the number of contingent employment in temporary work agencies or through personal contracts. В развитых странах эрозия государства всеобщего благосостояния, сокращение расходов, обусловленное конкурентным давлением, ослабление профсоюзов, дерегулирование рынка рабочей силы, внедрение новых технологий и новых форм организации труда привели к увеличению числа работников, работающих неполный рабочий день, а также к увеличению числа временных работ, предоставляемых агентствами по временному трудоустройству, либо получаемых посредством личных контактов.
To create conditions for application of flexible forms of work organization and working hours, permitting the needs of employers and employees to be reciprocally adapted; to create conditions for shortening work time and for part-time work; to create pressure to decrease overtime work; создание условий для введения гибких форм организации и распорядка труда, которые позволяют взаимно учитывать интересы работодателей и трудящихся; создание условий для сокращения продолжительности рабочего дня и для работы неполный рабочий день; сокращение практики внеурочной работы;
Therefore, the decision to grant observer status is a discretionary one, which the General Assembly can take if it feels that the work of an organization is important enough to warrant such recognition. Таким образом, решение о предоставлении статуса наблюдателя является дискреционным, и Генеральная Ассамблея может принимать такое решение, если она считает, что деятельность соответствующей организации имеет достаточно большое значение и оправдывает такое признание.
If you work in an organization, your administrator can turn off connected services via Group Policy. Если вы работаете в какой-либо организации, ваш администратор может отключить подключенные службы, используя групповую политику.
Will the app work if my organization has directory synchronization enabled? Будет ли работать приложение, если в моей организации включена синхронизация службы каталогов?
Reducing the volume of tasks and decisions currently allocated to the High Commissioner and the Deputy High Commissioner and enable the High Commissioner to have more time to lead the political and policy dimensions of the work of the Organization; сократить объем задач и функций по принятию решений, в настоящее время возлагаемых на Верховного комиссара и заместителя Верховного комиссара, с тем чтобы Верховный комиссар имел больше времени для определения политических и стратегических аспектов деятельности организации;
The programme budget approved by the General Assembly at its fifty-sixth session included resource reductions that significantly affected the programme of work of the Organization for 2002-2003 in the area of ICT. Бюджет по программам, утвержденный Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии, предусматривал сокращение ресурсов, что в значительной мере повлияло на программу работы Организации в области ИКТ на период 2002-2003 годов.
Welcomes the report of the Secretary-General on the work of the Organization, in which the Secretary-General states that he will continue the policy of assisting and supporting the International Criminal Court in its endeavours, in all respect for the independent character of the Court; приветствует доклад Генерального секретаря о работе Организации Объединенных Наций, в котором Генеральный секретарь отмечает, что он будет продолжать курс на оказание содействия и поддержки Международному уголовному суду в его начинаниях при полном уважении независимого характера Суда;
In late July 2007, upon the appointment of the project's new Executive Director and construction manager, and in compliance with paragraphs 11 and 12 of resolution 61/251, the Office of the Capital Master Plan started to explore ways to expedite the project in order to minimize disruption to the work of the Organization and to ensure the project remains in line with the schedule and budget as approved by the General Assembly in December 2006. В конце июля 2007 года после назначения нового Директора-исполнителя проекта и руководителя строительства и в соответствии с пунктами 11 и 12 резолюции 61/251 Управление генерального плана капитального ремонта приступило к изучению путей ускорения осуществления проекта, с тем чтобы свести к минимуму нарушения в работе Организации и обеспечить осуществление проекта в запланированные сроки и в пределах бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года.
The Member States must recognize that there was a limit to what could be achieved through cost reduction and moving funds from one activity to another before the implementation of individual programmes and ultimately the overall work of the Organization suffered. Государства-члены должны признать, что существует предел тому, что можно достичь за счет сокращения расходов и перевода средств с одного вида деятельности на другой, прежде чем пострадает ход осуществления индивидуальных программ и в конечном счете вся деятельность Организации.
Yesterday, in his statement on his report on the work of the Organization, our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, spoke eloquently about the 3,000-year-old Code of Hammurabi, and said: “That code was a landmark in mankind's struggle to build an order where, instead of might making right, right would make might”. Вчера в своем выступлении по вопросу о работе Организации наш Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан красноречиво говорил о 3000-летнем своде законов Хаммурапи: «Этот свод был крупной вехой в борьбе человечества за создание порядка, при котором не сила будет делать правым, а право будет делать сильным».
This is essential both to attract and retain staff who indeed meet the highest standards of competence, as the Charter requires, and to foster the leadership, creativity and versatility that the work of the Organization demands. Это важно как для привлечения и удержания сотрудников, которые действительно соответствуют самому высокому уровню компетентности, как это предусмотрено в Уставе, так и для усиления руководства, поощрения творческого подхода и разносторонности, что необходимо для работы Организации.
With regard to item 10 of the draft agenda (Report of the Secretary-General on the work of the Organization), pursuant to paragraphs 4 and 10 of resolution 51/241 and as at previous sessions, the Secretary-General wishes to make a brief presentation of his annual report as the first item in the morning prior to the opening of the general debate on Tuesday, 21 September 2004. В связи с пунктом 10 проекта повестки дня (Доклад Генерального секретаря о работе Организации) Генеральный секретарь во исполнение пунктов 4 и 10 резолюции 51/241 хотел бы, как и на предыдущих сессиях, выступить с краткой речью для представления своего годового доклада в качестве первого пункта в первой половине дня до открытия общих прений во вторник, 21 сентября 2004 года.
We consider the maintenance of international peace and security to be an essential part of the Organization's responsibilities, and therefore we fully endorse the emphasis placed in the report on the work of the Organization on the need to do more to help those persons living in conditions of extreme insecurity to advance towards peace. Мы считаем, что поддержание международного мира и безопасности является существенной частью ответственности Организации, и поэтому полностью поддерживаем тот факт, что в докладе о работе Организации подчеркивается необходимость принятия более активных усилий в целях оказания помощи людям, живущим в условиях полного отсутствия безопасности, и обеспечения прогресса на пути к миру.
Utilizing the consultative meeting recommendations, interdivisional teams have developed a strategy designed to strengthen UNFPA programming for humanitarian and transition and recovery settings and to mainstream preparedness into all aspects of the work of the organization. Используя рекомендации вышеупомянутого консультативного совещания межотдельческие группы разработали стратегию, призванную повысить эффективность программирования ЮНФПА в контексте гуманитарной помощи и условиях перехода и восстановления и обеспечивать включение деятельности по достижению подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций в качестве основного элемента во все аспекты работы этой организации.
At its forty-second session, the Committee for Programme and Coordination (CPC) agreed with the proposal contained in the report on strengthening the role of evaluation findings that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) prepare thematic evaluations on cross-cutting themes from among the priority areas of work of the Organization included in the medium-term plan. На своей сорок второй сессии Комитет по программе и координации (КПК) согласился с содержащимся в докладе об укреплении роли результатов оценки предложением о том, чтобы Управление служб внутреннего надзора (УСВН) подготавливало тематические оценки по сквозным темам, связанным с приоритетными направлениями работы Организации, включенными в среднесрочный план.
Also emphasizes that the report would be complementary in nature and would not replace the report of the Secretary-General on the work of the Organization required under Article 98 of the Charter and reports that are subject to the consideration of the Fifth Committee. обращает также особое внимание на то, что такой доклад будет дополнять, а не подменять собой доклад Генерального секретаря о работе Организации, представление которого предусматривается статьей 98 Устава, и доклады, подлежащие рассмотрению Пятым комитетом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!