Примеры употребления "wish" в английском с переводом "воля"

<>
If that is your wish, my steed will aid you. Если такова твоя воля, тебе поможет мой верный конь.
But we have a wish for the Middle East – one that, while perhaps not bringing peace, can create one of peace’s preconditions: goodwill. Однако мы желаем Ближнему Востоку – если это и не принесет мира, то может создать предпосылки для него - добрую волю.
And as per his final wish, his body will lie in state in the city council chambers for a day, which is just a real cool thing for a public space. И в соответствии с его последней волей, его тело будет сутки лежать в открытом гробу в зале городского совета, что невероятно здорово для публичного места.
"I don't know if it was bought or looted and of course I wish I could know how it all came about that this woman got it – friendly or otherwise. «Не знаю, было ли это кольцо куплено или оказалось частью военной добычи. Я бы очень хотел выяснить, как оно попало к этой женщине, по доброй воле или иначе.
In conclusion, my delegation would like to express the wish that the journey of the Olympic flame may serve as a beacon for the human race in its quest for good will and peace. В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить пожелание, чтобы движущийся олимпийский огонь послужил маяком для человечества в его стремлении к утверждению принципов доброй воли и мира.
In conclusion, I wish to express my confidence and hope that States, peoples and all mankind will have the wisdom, will and responsibility to follow a reasonable and intelligent path free of such ominous landmarks as Chornobyl. В заключение я хотел бы выразить свою уверенность и надежду в отношении того, что у государств и народов, у всего человечества хватит мудрости, воли и ответственности, чтобы идти дальше разумным и осмысленным путем, на котором не будет места таким зловещим вехам, как Чернобыль.
4. Half of Ukraine’s internally displaced persons want to return home: According to March 2017 research conducted by KIIS, about half of the internally displaced from the Donbas wish to return home; 34 percent do not want to return, and another 26 percent think they will have to return against their will because of the lack of work. 4. Половина внутренне перемещенных лиц хотят вернуться домой. Согласно результатам мартовского опроса КМИС, примерно половина внутренних переселенцев, покинувших Донбасс, хотят вернуться домой. 34% не хотят возвращаться домой, а 26% полагают, что им придется вернуться против их воли из-за отсутствия работы.
For his part, the independent expert hopes that the pledge which Mr. Anthony Lake, the special envoy of President Clinton, obtained from President-elect Jean-Bertrand Aristide will be seen as a guarantee of the sincere wish to bring together all Haitians in a genuine endeavour to institutionalize democracy, after correcting the many serious irregularities that marred the electoral process of 21 May 2000. Со своей стороны, независимый эксперт надеется, что письмо, содержащее обязательство, которое г-ну Энтони Лейку, специальному посланнику Президента Клинтона, удалось вырвать у избранного Президента Жана-Бертрана Аристида, будет рассматриваться как залог искренней воли объединить гаитянский народ на пути подлинной институционализации демократии, предварительно устранив многочисленные и серьезные нарушения, имевшие место в ходе выборов 21 мая 2000 года.
She cremated him against his wishes. Она кремировала его против его воли.
In 1976, Assad intervened in Lebanon against Soviet wishes. В 1976 году Асад вторгся в Ливан против воли СССР.
Seventeen years ago, against the wishes of my father, I picked up a gun, hoping to change the world. Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир.
It is also reported that privately hired lawyers are sometimes replaced by State-appointed defence lawyers, even against the wishes of their clients. Сообщается также, что адвокатов, нанятых в частном порядке, иногда заменяют защитниками, назначенными государством, даже вопреки воле их клиентов.
The incipient battle will be the first test of whether Donald Trump can fundamentally reorient U.S. foreign policy against the wishes of the establishment. Начинающаяся борьба станет для Трампа первой проверкой его способности кардинальным образом изменить внешнюю политику США вопреки воле истеблишмента.
Consider, for example, the clashes that arose with George W. Bush’s Iraq war, when Germany and France went against the wishes of the United States. Вспомните, например, противоречия по поводу иракской войны, начатой Джорджем Бушем, когда Германия и Франция пошли против воли Соединенных Штатов.
To refrain from forcing someone who wishes to fill a public post to take an oath swearing his or her allegiance to any religion against his will; воздерживаться от принуждения какого-либо лица, желающего поступить на государственную должность, присягать на его или ее верность какой-либо религии против его воли;
With a hypertextual program you could rewrite Waterloo so that Napoleon wins, but the tragic beauty of Hugo's Waterloo is that things happen independent of the reader's wishes. С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя.
This misplaced sense of honour sometimes has serious consequences as in the case of so-called honour killings when a woman asserts her independence and goes against the wishes of her family. Такое искаженное представление о чести иногда имеет серьезные последствия, как, например, в случае так называемых убийств в защиту чести, когда женщина утверждает свою независимость и идет против воли своей семьи.
With respect to the distribution of printed copies of vacancy announcements, she wished to apologize to all Member States for an apparent misinterpretation of the wishes of the General Assembly, as expressed in its resolutions 57/305 and 59/266. Что касается распространения объявлений о вакантных должностях в печатном виде, то она хотела бы извиниться перед всеми государствами-членами за явно неверное толкование воли Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее резолюциях 57/305 и 59/266.
Bad enough that you wouldn't intervene with Olivette and the coven, but you went directly against my wishes, siding with those Winchesters, refusing to kill them, then delivering the First Blade into their hands, which you know could slaughter us all. Плохо, что ты не вмешался с Оливетт и шабашем, но ты пошел открыто (непосредственно) против моей воли встал на сторону Винчестеров, отказываясь убивать их, и отдал Первый Клинок, который может убить всех нас, прямо им в руки.
All the major reforms since 1700 — Peter the Great’s Europeanization, Alexander II’s great reforms, Stalin’s industrialization, and Gorbachev’s perestroika — originated as state projects for this purpose and were pushed ruthlessly against the wishes of a profoundly conservative society. Начиная с 1700 года, все крупные реформы — начатая Петром I европеизация, великие реформы Александра II, сталинская индустриализация и горбачевская перестройка — задумывались как государственные проекты, направленные на достижение этой цели, и проводились жесткими методами против воли крайне консервативного общества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!