Примеры употребления "wills" в английском

<>
Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. Тело - это сад, садовник которому - наша воля.
And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness. И то, что должно быть очень расслабляющим, самым душевным моментом за целый день - - когда папа читает сказку на ночь сыну - стало битвой желаний, борьбой между его скоростью и моей. эээ. . моей скоростью и его расслабленностью.
The Registrar of Wills, maybe? Может быть, Регистратор завещаний?
They must also prepare what are colloquially known as “living wills,” which explain how they would be wound down in a crisis – ideally without taxpayer support. Также они обязаны иметь так называемые «волеизъявления на случай смерти», в которых оговаривается, каким образом банк сворачивает свою деятельность в случае кризиса – идеальный вариант не предполагает использования средств налогоплательщиков.
Human rights crimes, though fostered by states, are committed by individuals acting according to their own wills. Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле.
And all men used the same legal firm to probate their wills. И завещания они составляли в одной и той же юридической фирме.
On the other hand, the importance attached to silence in the shaping of wills and the forging of agreements and in relation to unilateral acts themselves was well known. С другой стороны, значение, придаваемое молчанию при формировании волеизъявления и заключения соглашения, а также в связи с самими односторонними актами, хорошо известно.
It is a test of wills and it will be won or lost in the court of global public opinion. Эта война проверяет силу нашей воли и будет выиграна в сфере мирового общественного мнения.
Consultants on preparation and effect of wills, intestate succession in Zimbabwe, and trusts. Harare, 1997. Оказывала правовую помощь консультантам по подготовке и исполнению завещаний, наследованию при отсутствии завещания в Зимбабве и трастам, Хараре, 1997 год.
But, beyond such a scorecard, the will to overcome the stagnation trap must be more than a sum of national wills. Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль.
Banks must now produce “living wills” showing how they can be wound down without the authorities’ support. Банки должны теперь подписывать «завещания на случай болезни», показывающие, как их можно вылечить без поддержки властей.
Consumed with their test of wills, they are unable to make well-informed and nuanced decisions in their dealings with outsiders. Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими.
Stress testing and resolution preparedness – the sector’s so-called living wills – have created significant disincentives to complexity. Стресс-тесты и меры самостоятельной подготовки к санации (своеобразные банковские «завещания о лечении») стали мощными стимулами для отказа от сложных инструментов.
Since your family has returned to this city, our elders have been murdered, promising young witches have been inhabited against their wills. С тех пор, как ваша семья вернулась в город, наших старейшин убивают, а в перспективных молодых ведьмаков вселяются против их воли.
In matters concerning their capacity to enter into contracts and to go to court, personal status, the family, marriage, divorce, filiation, inheritance, donations and wills; при рассмотрении дел, касающихся их способности заключать договоры и процессуальной правоспособности, личного статуса, семьи, брака, развода, усыновления, наследования, дарения, завещания;
China appears to have seen the standoff over the Senkaku Islands as a test of wills - a test Kan's government failed abysmally. Китай, кажется, усмотрел в безвыходном положении в вопросе об островах Сэнкаку тест на силу воли - тест, который правительство Кана полностью провалило.
In the pre-electronic legal universe, most legal rights, duties and statuses were authenticated only via a physical document (contracts, wills, judgements, birth certificates and so on). В условиях доэлектронной правовой среды аутентификация большинства юридических прав, обязанностей и статусов производилась только на основе физических документов (договоры, завещания, судебные решения, свидетельства о рождении и т.д.).
On the one hand, dyarchies like the present one in Russia have been notoriously unstable throughout history, and history (and literature) is replete with examples of placeholders who develop wills and ambitions of their own. С одной стороны, двоевластие, подобное тому, что мы наблюдаем сегодня в России, всегда было исторически нестабильно, а история (и литература) полна примеров 'регентов', у которых со временем появлялись своя собственная воля и свои собственные амбиции.
Law No. 68-012 of 4 July 1968 concerning succession, wills and gifts, does not contain discriminatory provisions regarding the capacity of female heirs to inherit real property. Закон № 68-012 от 4 июля 1968 года, касающийся вопросов наследования, завещания и передачи в дар, не содержит дискриминационных положений в отношении права наследования недвижимого имущества лицами женского пола.
At the moment, it is unclear how Greece will ultimately fare in the current duel of wills with the Troika over its technical default, the upcoming referendum, and the possibility of a continuation of the long-running bailout drama. Сейчас пока неясно, какая судьба ждет Грецию в напряженной дуэли с тройкой, в которой эти страны подверглись испытанию на силу воли, обсуждая вопросы технического дефолта, предстоящего референдума и возможности для продолжения затянувшейся драмы с оказанием помощи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!