Примеры употребления "veering" в английском

<>
But even with a carefully sequenced plan in place, May’s government will need to show a level of resilience and agility far beyond what has been required of its predecessors, in order to manage the transition without veering off the path of growth and stability. Впрочем, даже имея на руках тщательно проработанный план, правительству Мэй придётся продемонстрировать такой уровень устойчивости и ловкости, который никогда не требовался от предшествующих кабинетов. Без этого не удастся справиться с переходным процессом, не отклоняясь от курса на рост и стабильности.
Germany will be sadly disappointed if it thinks that by veering in the direction of economic conservatism, it will rise out of its current doldrums. Германия будет печально разочарована, если она думает, что повернув в сторону экономического консерватизма, она избавится от своей экономической депрессии.
The car veered from its course. Машина отклонилась от своего курса.
What you want to do is turn left at the sign, go three blocks, veer right, then make the second left. Вам необходимо на знаке повернуть налево, проехать три квартала, повернуть направо, потом второй поворот налево.
Unfortunately, after the Cold War, our foreign policy veered badly off course. К сожалению, после холодной войны наша внешняя политика сильно отклонилась от нужного курса.
But it could have worked, had the government not quickly veered sharply to the left, forging budget and other agreements with the ex-Communist Left party. Но это правительство могло бы работать, если бы не стало резко и быстро поворачивать влево, заключив бюджетное и другие соглашения с Левой партией (бывшими коммунистами).
China was farsighted when it adopted the doctrine of harmonious development, but recently it has veered from it. Китай проявил дальновидность, когда он принял доктрину гармоничного развития, однако в последнее время он отклонился от нее.
He could also cut loans and exports if the new leaders veer too far in an anti-Russian direction. Он также может отказать в финансовой помощи и ограничить экспорт украинской продукции, если новое руководство Украины слишком далеко отклонится от российской орбиты.
I contend that financial markets are always reflexive and on occasion they can veer quite far away from the so-called equilibrium. Я утверждаю, что финансовые рынки всегда рефлексивны, и иногда они могут довольно сильно отклоняться от так называемого равновесия.
A year after Ukraine averted default by reaching an agreement with creditors to restructure $18 billion of debt, the country’s bond market is again beginning to veer off course. Год назад Украина избежала дефолта, достигнув соглашения с кредиторами о реструктуризации $18 миллиардов долга, но сейчас рынок облигаций страны снова начинает отклоняться от курса.
Yet a deeper look at the business shows its ascent veering off the American track. Но если взглянуть на ее деятельность пристальнее, мы увидим, что в своем восхождении она свернула в сторону с проторенного американского пути.
For me, the world is veering towards a future we don't much want when we really think about it deep inside. По-моему, мир изменяется в сторону будущего, которое мы не очень то хотим иметь, если мы честно подумаем об этом внутри себя.
With almost everyone else in the world successfully pursuing more flexible market-oriented economies, why is Latin America veering dangerously in another direction? Почему же, при том что почти все остальные страны мира успешно развивают более гибкую, рыночно-ориентированную экономику, Латинская Америка движется в другом, опасном направлении?
Tim Heidecker and Eric Wareheim are a pair of comedians whose work exists in the zone of the weird and grotesque, veering wildly between horror and humor. Тим Хайдекер и Эрик Уоренхайм — пара комедиантов, чье творчество входит в зону странности и гротеска, дико колеблется между ужасами и юмором.
Veering from profane penis jokes to Edward R. Murrow-mode from moment to moment, he challenged Snowden on stories that mistakenly revealed the names of U.S. intelligence agents. Избегая пошлых шуток о пенисе в стиле передач Эдварда Марроу (Edward Murrow — известный американский теле- и радиожурналист — прим. пер.), он задал ему трудный вопрос о сюжетах, в которых случайно были раскрыты имена американских секретных агентов.
Moreover, a growing number of Latin American countries are veering left, and Hugo Chávez, the belligerent and anti-American Venezuelan president, is becoming increasingly popular in every Latin American country. Более того, растущее число латиноамериканских стран уклоняются влево, и Хьюго Чавез - воинственный и антиамерикански настроенный президент Венесуэлы - становится все более популярным во всех странах Латинской Америки.
According to the PWT data, two-thirds of all countries in 1950 had real per capita GDP veering above or below the global average by at least 45%, and by as much as 225%. По данным PWT, две трети стран мира в 1950 году имели показатели реального подушевого ВВП, колебавшиеся от минимальных 45% от среднемирового уровня до максимальных 225%.
Here’s how NATO scrambles. On a recent night at this air base where NATO fighter pilots keep a constant vigil against the Kremlin, the alarms that warn that Russian planes were veering toward NATO airspace wouldn’t stop going off. Недавно ночью на этой авиабазе, где пилоты НАТО ведут постоянное наблюдение за действиями Кремля, без конца звучали сигналы тревоги, свидетельствовавшие о том, что российские самолеты, изменив свой первоначальный курс, приближаются к воздушному пространству НАТО.
Boke, who is also the CHP’s deputy leader, said her party was seeking to defuse internal strife with Kurdish militants, which at times over the past few months has seemed to some U.S. officials to be veering toward civil war. Беке, также занимающая пост заместителя главы НРП, подчеркнула, что ее партия стремится разрядить внутренний конфликт с курдскими боевиками, который в последние месяцы, по мнению некоторых американских дипломатов, временами был близок к гражданской войне.
But that didn't prevent America's leaders from turning to the same people who helped create the mess, who didn't see the problems until they brought us to the brink of another Great Depression, and who have been veering from one bail-out to another, to rescue us. Но это не помешало лидерам Америки обратиться к тем же самым людям, которые помогли создать этот беспорядок, которые не видели эти проблемы до тех пор, пока они не привели нас к грани еще одной Великой депрессии, и которые метались от одного спасительного плана к другому, чтобы спасти нас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!