Примеры употребления "utmost" в английском с переводом "максимальный"

<>
The visualization of graphical information allows forecasting further price movements with utmost accuracy. Наглядность графической информации даёт возможность максимально точно спрогнозировать дальнейшее движение курса.
Foreign exchange software should be designed for the utmost security, privacy, integrity and, if necessary, recovery of data. Программное обеспечение торговли иностранной валюты должно гарантировать максимальную безопасность, конфиденциальность, сохранность и, при необходимости, восстановления данных.
The international community must exhort all parties to exercise utmost restraint and carry forward the ongoing negotiations towards a peaceful solution. Международное сообщество должно призвать все стороны проявлять максимальную сдержанность и продолжать уже начавшиеся переговоры о мирном урегулировании.
This would mean that they exercise utmost tolerance, whether in respect of race, colour, religion or levels of socio-economic development. Это означает, что они должны проявлять максимальную терпимость, будь то в отношении расы, цвета кожи, религии или уровня социально-экономического развития.
But we must imagine how many unnecessary poisonings and deaths will occur unless they are deployed with the utmost care and restraint. Но мы должны чётко представлять себе, как много людей отравится или умрёт, если они будут применяться без соблюдения максимальной осторожности и ограничений.
The fund will be managed with the utmost transparency, and in a way that will most benefit those in the affected regions. Фонд будет управляться с максимальной транспарентностью и способом, который будет направлен на то, чтобы пострадавшие регионы получили максимальную пользу.
For example, Japan will offer its utmost support for efforts by ASEAN member countries to ensure the security and free navigation of the seas and skies. Например, Япония предложит свою максимальную поддержку странам-членам АСЕАН по усилению и обеспечению безопасности, а также свободной навигации морей и неба.
Under these difficult conditions, the Israeli Defense Forces have been acting with the greatest possible restraint, doing their utmost to prevent injury and loss of life. В этой сложной обстановке израильские Силы обороны действовали с максимальной по возможности сдержанностью, делая все что в их силах для предотвращения увечий и гибели людей.
We believe that this issue deserves to be treated with the utmost transparency and that it should, to the extent possible, be the subject of broad agreement. Мы считаем, что этот вопрос необходимо рассмотреть в условиях максимальной гласности и, по мере возможности, решение принимать на основе самого широкого консенсуса.
Procurement staff are required to discharge their duties and responsibilities in the exercise of the personal procurement authority delegated to them with utmost care, competency, efficiency and integrity. Сотрудники по закупкам при осуществлении делегированных им личных полномочий на закупку должны выполнять свои функции и обязанности с максимальной осмотрительностью, компетентностью, эффективностью и добросовестностью.
Merely urging the Chinese government to exercise the “utmost restraint” in dealing with the Tibetan people, as governments around the world are doing, is far too weak a response. Просто обращения к китайскому правительству с призывом проявлять “максимальную сдержанность” в отношении тибетского народа, как это делают сегодня правительства многих стран мира, являются слишком слабым ответом.
Princess D'Arenberg looks after her couturier gowns with "the utmost care ... because a dress not just a dress, it's also the many memories that go with it." Принцесса д"Аренберг хранит свои праздничные платья от модельера с "максимальной осторожностью... потому что платье  - это не просто платье, это также совокупность воспоминаний, сопровождающих его".
A rights-based approach to public health requires that any restrictions give the utmost attention to a continuous process of counselling, testing and treatment within an optimally healthful environment. Правозащитный подход к охране здоровья населения требует при введении любых ограничений уделять максимальное внимание вопросам обеспечения непрерывности процесса консультирования, обследования и лечения в оптимально пригодных для этого условиях.
The exchange of fire that took place on 1 March shows the need for both sides to exercise the utmost restraint and caution in and around the ceasefire line. Перестрелка, имевшая место 1 марта, свидетельствует о необходимости того, чтобы обе стороны проявляли максимальную сдержанность и осмотрительность в районах, прилегающих к линии прекращения огня.
The maintenance of efficiency, as well as the utmost possible degree of transparency and legitimacy, are equally important goals that should guide the reform efforts of the Security Council. Обеспечение эффективности, а также максимально возможной транспарентности и легитимности являются одинаково важными целями, которые должны лежать в основе усилий по реформе Совета Безопасности.
We call for an end to the violations of the Blue Line, condemn the recent attacks originating in Lebanese territory and call on all parties involved to show the utmost restraint. Мы призываем прекратить нарушения «голубой линии», осуждаем недавние нападения, совершенные с ливанской территории, и призываем все соответствующие стороны проявлять максимальную сдержанность.
The transfer of a child into alternative care should be carried out with the utmost sensitivity and in a child-friendly manner, in particular involving specially trained and, in principle, non-uniformed personnel. Передачу детей в условия альтернативного ухода следует производить с максимальной деликатностью и в дружественной по отношению к ребенку манере, в частности, при участии специально подготовленных людей, которые в принципе не должны быть одетыми в форму.
My delegation believes that the elements contained in the Plan of Action provide an important basis for a negotiated settlement and urges both parties to show the utmost flexibility in order to achieve a peaceful political resolution through dialogue. Мое правительство считает, что элементы, содержащиеся в плане действий, являются хорошей основой для урегулирования путем переговоров, и настоятельно призывает обе стороны проявить максимальную гибкость в целях мирного политического урегулирования с помощью диалога.
Finally, we again urge both parties to exercise the utmost self-restraint and engage in meaningful dialogue that will pave the way for peace and make a definite contribution to the de-escalation of violence in the Middle East region. В заключение, мы вновь настоятельно призываем обе стороны проявить максимальную сдержанность и начать конструктивный диалог, который проложит дорогу к миру и внесет значимый вклад в деэскалацию насилия в ближневосточном регионе.
We urge all parties to exercise the utmost restraint, in particular to avoid additional casualties among innocent civilians and damage to civilian property and infrastructure and to refrain from acts that could further exacerbate the situation and worsen the humanitarian crisis. Мы настоятельно призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность, в частности, во избежание дополнительных жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения и ущерба имуществу и объектам инфраструктуры гражданского назначения и воздерживаться от совершения актов, которые могли бы привести к дальнейшему ухудшению положения и обострению гуманитарного кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!