Примеры употребления "unending" в английском с переводом "бесконечный"

<>
Переводы: все46 бесконечный25 другие переводы21
Europe’s Unending Berlusconi Problem Берлускони – бесконечная проблема Европы
Worse is unending confrontation between America/Europe and Russia. Еще хуже перспектива бесконечной конфронтации между Америкой/Европой и Россией.
Your rings represent your unending love for each other. Кольца являются символом вашей бесконечной любви друг к другу.
Thus reigns the collectivist mentality that drives the unending feud between Jews and Palestinians. Так правит бал коллективный разум, питающий бесконечную вражду евреев и палестинцев.
And of course, all remember history of unending love Between my parents, Demosthenes and Antonia. И конечно, все жители острова помнят историю бесконечной любви моих родителей, Демосфена и Антонии.
Unending affirmation is hard not to love, which explains why Jin is reluctant to pause and be interviewed. Такое бесконечное принятие трудно не любить, поэтому Цзин неохотно прерывается, чтобы дать интервью.
The next slap came from criticism by American Republicans of the IMF's strategy as nothing but unending bailouts. Следующий удар последовал от американских республиканцев, назвавших политику МВФ всего лишь бесконечным поручительством.
President Lee's allies have rallied, rightly, to his cause, but even we recognize that his restraint cannot be unending. Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.
In Latin America, forget about the unending promises of no more devaluations, abandon the mess and move to the dollar. Ну а Латинская Америка должна перестать давать бесконечные обещания не проводить больше девальваций, выбраться наконец из хаоса и держаться доллара.
Thousands are created every day, and thousands are disposed of in the great unending cycle that sustains life in our great city. Тысячи наших друзей роботов рождаются каждый день, и тысячи уничтожаются в этом бесконечном цикле, из которого складывается жизнь в нашем прекрасном городе.
Taking a hard line toward people such as the police officers almost guarantees an unending cycle of violence, recrimination, and more violence. Суровое обращение с людьми, такими как офицеры полиции, фактически гарантирует бесконечный цикл насилия, взаимных упреков и обвинений, и нового насилия.
The alternative is – like in the 1930s - unending stagnation, depression, currency and trade wars, capital controls, financial crisis, sovereign insolvencies, and massive social and political instability. В противном случае нас ждет (как в 1930-х гг.) бесконечный застой, спад деловой активности, валютные и торговые войны, жесткий контроль капитала, финансовый кризис, неплатежеспособность многих стран, а также масштабная социально-политическая нестабильность.
It isn’t merely that our unending war on terror has distracted us from other crucial tasks abroad, tasks that matter equally to our long-term survival. Дело не только в том, что наша бесконечная война с террором отвлекает нас от прочих насущных внешнеполитических задач, а ведь для нашего выживания в долгосрочном периоде эти задачи не менее важны.
According to the survey, "The low standings are not surprising, given habitually violent clashes between governing and opposition parties over sensitive bills and unending bribery scandals involving politicians." Согласно отчету, "низкие позиции не удивительны, учитывая традиционно сильные столкновения между правящими и оппозиционными партиями по определенным чувствительным вопросам, а также учитывая бесконечные скандалы со взяточничеством, в которых замешаны политики".
Moreover, after a seemingly unending litany of stories about tainted Chinese products, a row has now erupted between China and the United States regarding contaminated Chinese heparin, a blood thinner. К тому же после кажущейся бесконечной литании по поводу испорченных китайских продуктов, сегодня возникла пропасть между Китаем и США в отношении зараженного китайского гепарина, разжижителя крови.
More importantly, their way will ultimately achieve the type of dignity that people really want, as opposed to the unending wars of terror to rebuild the caliphate that Bin Laden promised. Что ещё важнее, их путь, в конечном итоге, приведёт к достижению достоинства, действительно нужного людям, в отличие от бесконечных террористических войн с целью восстановления обещанного бен Ладеном халифата.
His words were pristine, pitch perfect, and perfectly hollow, promising Russia’s commitment to a predictable and lawful investment environment, improvements to the current political system, and his unending battle to curb corruption. Его слова были простыми, правильными и совершенно пустыми; он говорил о стремлении России обеспечить предсказуемую и законную инвестиционную среду, об улучшении нынешней политической системы и о своей бесконечной битве с коррупцией.
Of course, such thinking forgets that Russia has declared war on the entire west by means of information warfare and the invasion of Ukraine, not to mention its unending nuclear and conventional threats. Конечно, многие забывают, что Россия уже объявила войну Западу и ведет ее посредством информационных атак и вторжения на Украину, не говоря уже о бесконечных угрозах со стороны Кремля.
It is impossible to prove what European affairs would look like today under an alternate history in which NATO was not retained and enlarged eastward as a kind of unending victory lap for winning the Cold War. Теперь представьте, что НАТО распустили, и Организация не пошла на восток в бесконечном триумфальном шествии победы в холодной войне. Невозможно доказать, что при таком развитии событий Европа пришла бы к тому, что мы видим сегодня.
It is a painful procedure carried out in unsafe ways by old women who are seeking to initiate girls into womanhood, and, more concretely, into a life that will be an unending chain of physical pain and social marginalization. Это болезненная процедура, проводимая небезопасным способом пожилыми женщинами, которые хотят посвятить девушек в женщины или, более конкретно, ввести в жизнь, которая будет бесконечной цепью физической боли и социальной изоляции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!