Примеры употребления "turning back" в английском

<>
Turning the page now meant turning back home from abroad. Теперь это означало возвращение домой из-за рубежа.
In early May, the Trump administration told the Russians that it would consider turning the properties back over to them if Moscow would lift its freeze, imposed in 2014 in retaliation for U.S. sanctions related to Ukraine, on construction of a new U.S. consulate on a certain parcel of land in St. Petersburg. В начале прошлого месяца администрация Трампа заявила русским, что подумает о возвращении им этой недвижимости, если Москва отменит свое принятое в 2014 году решение заморозить строительство нового консульства в Санкт-Петербурге. Строительство было остановлено в ответ на американские санкции, введенные из-за Украины.
Keeping Russia from turning back Не дать России повернуть назад
Turning back to the Ottawa Convention, I welcome the accession of Indonesia, bringing the number of States parties to this treaty to 152. Возвращаясь теперь к Оттавской конвенции, я приветствую присоединение Индонезии, в результате чего число государств-участников этого договора достигло 152.
They're on a journey; there's no turning back. Они уже на правильном пути и не могут повернуть назад.
And now, we've waisted hours turning back to London to talk to Commander Daniels, who, as I could have told you, was able to tell us precisely nothing. Сейчас мы потеряли напрасно время на возвращение в Лондон для разговора с Даниэльсом, хотя я сказал, что он ничего не знает.
It's too late to turn back now. Поздно уже возвращаться.
I don't know how to respond to this error, except by saying that now it's too late to turn back the wheel. Послушайте, я не знаю, как отреагировать на эту ошибку, кроме как сказать, что сейчас уже слишком поздно, чтобы возвращать колесо назад.
Sometimes they’d force me to turn back. Иногда они заставляли меня повернуть назад.
It looks like he took a bottle of water from this mini-fridge, turned back around, got shot, and then he took the chair down with him. Похоже, что он взял бутылку воды из холодильника, обернулся, получил пулю и, падая, опрокинул стул.
today begins to turn back to God," Beck declared, in the typical style of a TV evangelist. сегодня начинает возвращаться к Богу", - заявил Бек в типичном стиле телевизионных евангелистов.
An alien may be turned back if he attempts to enter Belgium in one of the circumstances covered by article 3 of the Act of 15 December 1980 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens, and by article 5 of the Convention applying the Schengen Agreement. Возвращению может подлежать иностранец, который пытается въехать в Бельгию и подпадает под действие одного из положений, предусмотренных в статье 3 закона от 15 декабря 1980 года о порядке въезда на территорию, проживания, регистрации и выдворения иностранцев и в статье 5 Конвенции о применении Шенгенского соглашения.
The crisis subsided when Soviet ships carrying additional missiles turned back, and Khrushchev agreed to remove the existing missiles from the island. Кризис стих, когда советские корабли, везущие дополнительную партию ракет, повернули назад, а Хрущев согласился убрать установленные ракеты с острова.
At that point, the occupying force commander moved in and, standing over the helpless Iman, shot her twice in the head, walked away, turned back and fired a stream of bullets into her body, “confirming the kill”, as he termed it. В этот момент к ней приблизился командир оккупационных сил и, стоя над беспомощной Иман, выстрелил ей дважды в голову, отошел, обернулся и выпустил очередь по ее телу, чтобы, по его словам, «убить наверняка».
I was just about to turn back when I saw something had washed up on the beach. Я уже как раз собирался возвращаться когда увидел как что-то вынесло на берег.
It is outrageous that the actions of the State bodies of the Russian Federation unanimously and consistently transgress the framework of a democratic State and turn back to the obsolete behaviour that should have been buried in oblivion with the dissolution of the Soviet Union and the end of the cold war. Вызывает негодование тот факт, что действия государственных органов Российской Федерации однозначно и постоянно не вписываются в понятие демократического государства и возвращают к устаревшим моделям поведения, которые следовало бы предать забвению после распада Советского Союза и окончания «холодной войны».
A rising power, beset with internal inequality, turns to nationalism and challenges the dominant power, provoking a war that turns back the progress of economic globalization. Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации.
America, after “wandering in darkness... today begins to turn back to God,” Beck declared, in the typical style of a TV evangelist. Америка после «блуждания во тьме ... сегодня начинает возвращаться к Богу», – заявил Бек в типичном стиле телевизионных евангелистов.
She turned into a dog, and barked to lured the dying back. Она превращалась в собаку и возвращала его своим лаем.
After collecting information regarding the ship and its crew and threatening to destroy it should it enter the port of Gaza, the gunboats forced the Al-Marwa to stop its journey and made it turn back. Получив информацию о корабле и его экипаже и пригрозив уничтожить судно в случае его захода в порт Газа, сторожевые катера вынудили «Аль-Марву» прервать рейс и повернуть назад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!