Примеры употребления "treaty commitments" в английском

<>
But aid conditionality and treaty commitments have significantly constrained policymaking in most developing countries, especially the poorest. Однако возможности оказания содействия условиям и договорным обязательствам в большинстве развивающихся стран, особенно в самых бедных, существенно ограничены для политиков.
In cases involving other types of aggression, we shall furnish military and economic assistance when requested in accordance with our treaty commitments. «В случае какой-либо другой агрессии, мы окажем необходимую военную и экономическую помощь, когда это потребуется, в соответствии с нашими договорными обязательствами.
South Koreans want no part of a Japanese-Chinese clash over disputed islands that would invoke Washington’s treaty commitments to Tokyo. Южные корейцы не хотят участвовать в японо-китайских столкновениях из-за спорных островов, которые заставят вспомнить про договорные обязательства Вашингтона перед Токио.
At present, 183 non-nuclear-weapon States parties to the NPT have undertaken treaty commitments that include a commitment not to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В настоящее время 183 государства- участника ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, приняли на себя договорные обязательства, которые включают обязательство не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
The United States sees its own actions as being in line with the stabilizing and reassuring objective of having a wide range of non-nuclear options for its treaty commitments in Europe and its capability to deter without having to resort to nuclear threats. Соединенные Штаты считают, что их собственные действия находятся в полном соответствии с целями стабилизации и гарантиями безопасности, поскольку они получают широкий круг неядерных вариантов для выполнения своих договорных обязательств в Европе, а также силы и средства для сдерживания без использования ядерных угроз.
Such responses to Tillerson’s offhand comment (one of his aides characterized it as a “rhetorical device”) reflect deep-seated ideas about the importance of U.S. treaty commitments, as well as a quasi-religious belief in the United States’ purported commitment to international norms. Такая реакция на небрежное замечание Тиллерсона (один из его помощников назвал это «риторическим приемом») является отражением глубоко укоренившихся идей о важности договорных обязательств США, а также твердой веры в мнимую преданность Америки международным нормам.
Implementation entails completing the ratification process, bringing national laws and practices into conformity with treaty commitments, informing and training local authorities that actually have to apply the IIA, managing the disputes that arise under IIAs, and re-evaluating national investment policies in the light of national development strategies and past experience. Процесс выполнения включает в себя завершение процесса ратификации, приведение национального законодательства и национальной практики в соответствие с договорными обязательствами, информирование и обучение сотрудников местных органов, которые будут практически выполнять данное МИС, урегулирование спорных вопросов, возникающих в рамках МИС, и переоценку национальной политики в области инвестиций в контексте национальных стратегий развития и накопленного опыта.
Having ignored warnings of an impending terrorist attack on the United States – which could and should have been prevented – it invaded Iraq without adequate cause or international sanction, ignored or withdrew from treaty commitments, stalled verified nuclear arms reductions, and took a series of actions that encouraged rather than deterred nuclear weapons proliferation. Проигнорировав предостережения о предстоящей атаке террористов на Соединённые Штаты – которую можно и нужно было предупредить – США вместо этого вторглись в Ирак, не имея на то ни внятной причины, ни санкции международной организации, проигнорировали или вовсе отказались от своих договорных обязательств, блокировали верифицированные сокращения ядерных вооружений и предприняли ряд действий, которые скорее способствовали распространению, чем сдерживанию ядерного оружия.
“The Conference on Disarmament decides to establish, under agenda item 3, an Ad Hoc Committee/Ad Hoc Working Group to examine and identify specific topics or proposals that might be a basis for subsequent in-depth consideration, which could include confidence-building or transparency measures, general principles, treaty commitments and the elaboration of a regime capable of preventing an arms race in outer space.” Конференция по разоружению постановляет учредить по пункту 3 повестки дня Специальный комитет/Специальную рабочую группу для изучения и идентификации конкретных тем или предложений, которые послужили бы в качестве основы для последующего углубленного рассмотрения, что могло бы включать меры укрепления доверия или транспарентности, общие принципы, договорные обязательства и разработку режима, способного предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
New Zealand's preference would be for this to take the form of a new treaty instrument, covering commitments and actions for both developed and developing countries, as mandated under the Bali Action Plan. Новая Зеландия предпочла бы, чтобы полученный результат имел форму нового договорного документа, охватывающего обязательства и действия как развитых, так и развивающихся стран, в соответствии с мандатом, содержащимся в Балийском плане действий.
U.S. president Barack Obama recently took the extraordinary step of sending a letter to Vladimir Putin, levelling the accusation that Russia is in breach of its solemn treaty commitments by testing cruise missiles with a range between 500 and 5,500km since 2008. Американский президент Барак Обама недавно пошел на чрезвычайный шаг, направив письмо Владимиру Путину, в котором обвинил Россию в нарушении официальных обязательств по договору, которое заключается в том, что Москва с 2008 года проводит испытания крылатых ракет с дальностью от 500 до 5500 километров.
So it is not really clear how these negotiations can take place, or what kind of treaty commitments the Cyprus government can realistically put its name to. Таким образом, не совсем понятно, как могут состояться такие переговоры, или же под какими обязательствами договора реально может подписаться правительство Кипра.
Turkey has consistently defended the interpretation that states have the right to establish domestic uranium-enrichment programs under the NPT, provided that they comply with their treaty commitments. Турция последовательно отстаивает точку зрения, что согласно ДНЯО государства имеют право развивать собственные программы по обогащению урана при условии, что они выполняют свои обязательства по договору.
Now North Korea and Iran stand accused of violating their treaty commitments by pursuing nuclear weapons. Теперь Северная Корея и Иран обвиняются в нарушении своих обязательств по договору из-за того, что разрабатывают ядерное оружие.
Or perhaps it is because Iraq is far from alone in its disregard of its human rights treaty commitments. Или же, возможно, это происходит потому, что Ирак далеко не одинок в пренебрежении к своим обязательствам в рамках соглашений по правам человека.
Russia has invaded a neighbor whose territorial integrity it pledged to respect, violated its arms treaty commitments, and threaten NATO allies with nuclear attack.” Россия вторглась на территорию соседнего государства, территориальную целостность которого она обещала уважать, она нарушила свои обязательства по договорам о вооружениях и угрожает союзникам по НАТО нанесением ядерного удара».
Ms. Bethel (Bahamas), speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM), reaffirmed the commitment of those States to the implementation of NPT and called on States parties to meet fully their obligations under article VI of the Treaty and the commitments that they had made at the 2000 Review Conference. Г-жа Бетел (Багамские Острова), выступая от имени государств — членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), подтверждает приверженность этих государств осуществлению ДНЯО и призывает государства-участники в полной мере выполнять свои обязательства по статье VI Договора и обещания, данные ими на Конференции по рассмотрению действия Договора в 2000 году.
With this understanding, Mexico stresses that accountability is an essential element for assessing the level of compliance with the Treaty and the commitments made within that framework, and for promoting transparency and trust between the Parties. В этой связи Мексика подчеркивает, что представление периодических докладов является важным компонентом оценки степени соблюдения Договора и обязательств, принятых на себя государствами в этой области, обеспечивающим дальнейшее повышение уровня транспарентности и доверия между его участниками.
We are meeting at a critical juncture to reflect on the progress made in the full realization of the objectives of the Treaty as well as the commitments and undertakings given at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. Мы собрались на этом важном этапе, чтобы обсудить достигнутый прогресс в полной реализации целей Договора, а также обязательств и обязанностей, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that the 2000 Conference had inspired great hopes and aspirations that would be fulfilled only through serious and transparent work by the participants in the Conference and total adherence by the States parties to the provisions of the Non-Proliferation Treaty and the package of commitments entered into at the 1995 Conference. Г-н Аль-Нассер (Катар) заявляет, что Конференция 2000 года породила огромные ожидания и чаяния, которые возможно осуществить только благодаря серьезной и транспарентной работе участников Конференции и полной приверженности государств-участников положениям Договора о нераспространении ядерного оружия и пакету обязательств, принятых на Конференции 1995 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!