Примеры употребления "treaty commitment" в английском

<>
By its very nature, a unilateral act, was said to be freely revocable unless it explicitly excluded revocation or, before the act was revoked, it became a treaty commitment following its acceptance by the beneficiary of the initial act. Односторонний акт по самой своей природе может быть свободно отозван, кроме случая, когда он четко исключает отзыв или когда соответствующий акт превращается, до его отзыва, в договорное обязательство в результате его признания бенефициаром первоначального акта.
But aid conditionality and treaty commitments have significantly constrained policymaking in most developing countries, especially the poorest. Однако возможности оказания содействия условиям и договорным обязательствам в большинстве развивающихся стран, особенно в самых бедных, существенно ограничены для политиков.
In cases involving other types of aggression, we shall furnish military and economic assistance when requested in accordance with our treaty commitments. «В случае какой-либо другой агрессии, мы окажем необходимую военную и экономическую помощь, когда это потребуется, в соответствии с нашими договорными обязательствами.
South Koreans want no part of a Japanese-Chinese clash over disputed islands that would invoke Washington’s treaty commitments to Tokyo. Южные корейцы не хотят участвовать в японо-китайских столкновениях из-за спорных островов, которые заставят вспомнить про договорные обязательства Вашингтона перед Токио.
At present, 183 non-nuclear-weapon States parties to the NPT have undertaken treaty commitments that include a commitment not to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В настоящее время 183 государства- участника ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, приняли на себя договорные обязательства, которые включают обязательство не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
The United States sees its own actions as being in line with the stabilizing and reassuring objective of having a wide range of non-nuclear options for its treaty commitments in Europe and its capability to deter without having to resort to nuclear threats. Соединенные Штаты считают, что их собственные действия находятся в полном соответствии с целями стабилизации и гарантиями безопасности, поскольку они получают широкий круг неядерных вариантов для выполнения своих договорных обязательств в Европе, а также силы и средства для сдерживания без использования ядерных угроз.
Such responses to Tillerson’s offhand comment (one of his aides characterized it as a “rhetorical device”) reflect deep-seated ideas about the importance of U.S. treaty commitments, as well as a quasi-religious belief in the United States’ purported commitment to international norms. Такая реакция на небрежное замечание Тиллерсона (один из его помощников назвал это «риторическим приемом») является отражением глубоко укоренившихся идей о важности договорных обязательств США, а также твердой веры в мнимую преданность Америки международным нормам.
Implementation entails completing the ratification process, bringing national laws and practices into conformity with treaty commitments, informing and training local authorities that actually have to apply the IIA, managing the disputes that arise under IIAs, and re-evaluating national investment policies in the light of national development strategies and past experience. Процесс выполнения включает в себя завершение процесса ратификации, приведение национального законодательства и национальной практики в соответствие с договорными обязательствами, информирование и обучение сотрудников местных органов, которые будут практически выполнять данное МИС, урегулирование спорных вопросов, возникающих в рамках МИС, и переоценку национальной политики в области инвестиций в контексте национальных стратегий развития и накопленного опыта.
Having ignored warnings of an impending terrorist attack on the United States – which could and should have been prevented – it invaded Iraq without adequate cause or international sanction, ignored or withdrew from treaty commitments, stalled verified nuclear arms reductions, and took a series of actions that encouraged rather than deterred nuclear weapons proliferation. Проигнорировав предостережения о предстоящей атаке террористов на Соединённые Штаты – которую можно и нужно было предупредить – США вместо этого вторглись в Ирак, не имея на то ни внятной причины, ни санкции международной организации, проигнорировали или вовсе отказались от своих договорных обязательств, блокировали верифицированные сокращения ядерных вооружений и предприняли ряд действий, которые скорее способствовали распространению, чем сдерживанию ядерного оружия.
“The Conference on Disarmament decides to establish, under agenda item 3, an Ad Hoc Committee/Ad Hoc Working Group to examine and identify specific topics or proposals that might be a basis for subsequent in-depth consideration, which could include confidence-building or transparency measures, general principles, treaty commitments and the elaboration of a regime capable of preventing an arms race in outer space.” Конференция по разоружению постановляет учредить по пункту 3 повестки дня Специальный комитет/Специальную рабочую группу для изучения и идентификации конкретных тем или предложений, которые послужили бы в качестве основы для последующего углубленного рассмотрения, что могло бы включать меры укрепления доверия или транспарентности, общие принципы, договорные обязательства и разработку режима, способного предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
In this connection, he also noted that reciprocity was not always present even in the conventional sphere, since a treaty could involve commitment without reciprocity. В этой связи он отметил также, что взаимность не всегда присутствует даже в сфере договоров, поскольку договором может предусматриваться невзаимное обязательство.
The development of new types of nuclear weapons and naming non-nuclear-weapon States as targets of such inhumane weaponry clearly violates the obligations under Article VI of the Treaty and put their commitment to their 1995 unilateral statement under serious question. Разработка новых видов ядерного оружия и объявление государств, не обладающих ядерным оружием, целью применения этого негуманного оружия, несомненно, нарушает обязательства по статье VI Договора и заставляет серьезно усомниться в их приверженности сделанным ими в 1995 году односторонним заявлениям.
The United States, through its development of new types of easy-to-use nuclear weapons and its naming of non-nuclear-weapon States as targets of such inhumane weaponry, is clearly violating its obligations under Article VI of the Treaty and putting its commitment to its 1995 unilateral statement under serious question. Соединенные Штаты Америки, занявшись разработкой новых типов ядерного оружия, удобного в использовании, и определив не обладающие ядерным оружием государства в качестве целей для нанесения ударов с использованием такого бесчеловечного оружия, явно нарушают свои обязательства по статье VI Договора и заставляют серьезно усомниться в их приверженности одностороннему обязательству, взятому в 1995 году.
The United States through its development of new types of easy-to-use nuclear weapons and naming non-nuclear-weapon States as targets of such inhumane weaponry, is clearly violating its obligations under Article VI of the Treaty and putting its commitment to its 1995 unilateral statement under serious question. Соединенные Штаты, за счет развития ими новых типов легких в применении ядерных вооружений и указания государств, не обладающих ядерным оружием, в качестве мишеней для такого бесчеловечного оружия, явно нарушают свои обязательства по статье VI Договора и серьезно ставят под вопрос их приверженность своему одностороннему заявлению 1995 года.
He wanted to make it “absolutely clear what it means to the Estonian people” and that “President Obama and I view Article 5 of the NATO Treaty as an absolutely solemn commitment which we will honor — we will honor.” Он хотел «абсолютно ясно дать понять, что она значит для эстонского народа» и что «президент Обама и я рассматриваем Статью 5 договора НАТО как абсолютно серьезное обязательство, которое мы выполним — мы его выполним».
The thrust of the many substantive and fair remarks made regarding the CTBT has been that the Treaty contains no provisions that show a commitment by the nuclear-weapon States to phase out their nuclear arsenals within a reasonable period of time. Направленность многих существенных и справедливых замечаний, сделанных в отношении ДВЗЯИ, была в том, что Договор не содержит положений, которые показывают приверженность государств, обладающих ядерным оружием, ликвидации своих ядерных арсеналов в разумные временные рамки.
The treaty must serve as the cornerstone of our commitment to peace, respect for human rights and poverty eradication, and it must improve the control systems that already exist. Договор должен послужить краеугольным камнем в нашей приверженности делу мира, уважению прав человека и искоренению нищеты, и он должен совершенствовать уже существующие системы контроля.
The Group also believes that if the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the five nuclear-weapon States, to nuclear disarmament, would be essential. Группа также считает, что для полной реализации целей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний существенно важное значение имела бы неослабная приверженность ядерному разоружению всех государств, подписавших этот договор, и особенно всех пяти государств, обладающих ядерным оружием.
Canada continues to abide by its Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons commitment not to receive the transfer of, receive control over, manufacture or acquire nuclear weapons or a nuclear explosive capability. Канада продолжает соблюдать свое обязательство по Договору о нераспространении ядерного оружия не принимать передачи ядерного оружия или ядерного оружейного потенциала, а также контроля над таким оружием или потенциалом и не производить и не приобретать его.
We urge the Governments of those States that have not yet signed or ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to display political will and genuine commitment regarding nuclear disarmament. Мы настоятельно призываем правительства государств, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), проявить политическую волю и подлинную приверженность делу ядерного разоружения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!