OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
They both are conspiracy buffs — Putin because he once toiled for the KGB, Trump because reality is too complicated for him. Оба любят теории заговоров: Путин — потому что когда-то трудился на КГБ, а Трамп — потому что действительность слишком сложна для него.
But you and I - we toil in the dark, unrecognized, unappreciated. Ты и я, мы трудимся во тьме, непризнанные и недооцененные.
To everyone in the secretariat who keeps toiling for us in good spirits and solidarity. Каждому сотруднику секретариата, который в добром духе и с чувством солидарности все время трудится для нас.
The Kremlin’s propaganda outlets toil relentlessly to shape this perception for their captive domestic audiences. Источники кремлевской пропаганды усердно трудятся, чтобы сформировать нужное восприятие власти у зависимой от нее внутренней аудитории.
Peasants toil inefficiently on tiny plots of land, in a form of disguised unemployment similar to that seen in rural China. Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая.
In conclusion, let me highly commend the many women who toil daily in the fields of the United Nations system in the area of peace and security. В заключение позвольте мне отдать должное многим женщинам в системе Организации Объединенных Наций, которые изо дня в день неустанно трудятся на местах на ниве мира и безопасности.
Thousands of NGOs (Non-Governmental Organizations) expose human rights violations and promote social, economic, and legal standards aimed at benefiting those who toil in factories in poor countries. Тысячи неправительственных организаций занимаются разоблачением нарушений прав человека и содействуют в создании и поддержании социальных, экономических и правовых стандартов, предназначенных для оказания помощи тем, кто трудится на фабриках в бедных странах.
We believe that those who toil to build a better life for themselves, their children, their grandchildren and any other beneficiaries, should be afforded the right of privacy in their affairs. Мы считаем, что тем, кто трудится ради того, чтобы им самим, их детям, внукам и другим близким жилось лучше, следует предоставить право на конфиденциальность в ведении своих дел.
In the midst of an endless Siberian forest in the Russian far east, 4,000 workers are toiling to build a 21st century version of the historic Baikonur Cosmodrome, where Russia has launched spacecraft since Sputnik. Посреди бескрайней сибирской тайги на Дальнем Востоке России 4000 рабочих трудятся на строительстве космодрома по образу и подобию исторического Байконура, с которого Россия осуществляет запуски космических аппаратов со времен первого спутника. Однако новая стартовая площадка будет создана в версии 21-го века.
Yet the farmworkers who pick those vegetables toil in a world that lacks something at the root of the founders’ focus on free enterprise: fairness, a reward for hard work and the corresponding opportunity to improve one’s lot. Однако крестьяне, собирающие урожай этих овощей, трудятся на земле, которой недостает чего-то крайне важного, о чем говорили отцы-основатели, превознося свободное предпринимательство. Речь идет о справедливости, о вознаграждении за упорный труд, о сопутствующей ему возможности улучшить свою жизнь.
“We shall honour those who can teach us how to pluck the hour and the day virtuously and well, the delightful people who are capable of taking direct enjoyment in things, the lilies of the field who toil not, neither do they spin.” «Мы должны отдавать честь тем людям, которые могут научить нас добродетельно и правильно проводить часы и дни, а также восхитительным людям, которые способны находить непосредственное удовольствие в простых вещах, - полевые лилии, которые не трудятся, не прядут».
Defectors are only a small subset of the 10,000 North Koreans estimated by the United Nations to be living in Russia, most of whom were sent by North Korea to toil in harsh Siberian logging camps, farms, and construction companies under the gaze of their own minders in “slave-like conditions,” according to the U.N. Перебежчики ? это лишь малая часть из тех 10 тысяч северокорейцев, которые, по оценкам ООН, проживают в России. В основном это люди, которых Северная Корея направляет трудиться в Сибирь на лесозаготовки, на фермы и в строительные компании. Как сообщает ООН, там они работают в суровых, «практически рабских условиях» под строгим надзором своих надсмотрщиков.
Komarova still works as a telephone operator at the substation where she has toiled since 1960. Комарова продолжает работать телефонным оператором на станции, где работает с 1960 года.
Since 1983 and the United Nations Conference on Palestine, NGOs, as an emerging network, have toiled as civil partners with the United Nations in championing the rights of the Palestinian people. Начиная с 1983 года и после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине, НПО как складывающаяся сеть усиленно работают с Организацией Объединенных Наций как гражданские партнеры, отстаивая права палестинского народа.
And it’s exactly this kind of deal-making devoid of principles that Putin and other authoritarian leaders want, and that those working on behalf of world peace, global prosperity, and human freedom have toiled so hard to leave behind. Именно такого беспринципного заключения сделок добивается Путин и прочие самовластные руководители. И именно такие подходы к мировой политике пытаются оставить в прошлом те, кто напряженно борется за мир во всем мире, за глобальное процветание и за человеческие свободы.
With the benefit of hindsight, the Government would have toiled in anguish as it participated in the San Francisco Conference in 1945; not in doubt of the principles we ascribed to, but in fear of the potential to distort those sacred principles. Задним числом можно предположить, что правительство участвовало в работе конференции в Сан-Франциско в 1945 году, испытывая муки не из-за сомнений по поводу принципов, которые мы поддержали, а из опасений по поводу возможности искажения этих священных принципов.
As the Russian air force toiled to chase the clouds out of town for last year's independence day celebrations, a clump of cement tumbled to earth instead of dissipating into the clouds. It crashed through the roof of a house on Moscow's outskirts. Когда в прошлом году российские военные летчики изгоняли из города тучи накануне торжеств по случаю Дня независимости, кусок цемента не рассыпался в облаках, а упал на землю, пробив крышу подмосковного дома.
To those of us who have toiled, often fruitlessly, on this issue in the past, it is a huge achievement brought about by US Secretary of State John Kerry’s sheer dogged determination and the willingness of Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu and Palestinian Authority President Mahmoud Abbas to take political risks with their domestic public opinion. Для тех из нас, кто в прошлом работал с этой проблемой, зачастую безуспешно, это является огромным успехом, достигнутым благодаря настойчивости и упорству государственного секретаря США Джона Керри и готовности премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху и президента Палестинской автономии Махмуда Аббаса принять на себя политические риски и удар общественного мнения их стран.

Реклама

Мои переводы