<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все18 трудиться12 другие переводы6
Komarova still works as a telephone operator at the substation where she has toiled since 1960. Комарова продолжает работать телефонным оператором на станции, где работает с 1960 года.
Since 1983 and the United Nations Conference on Palestine, NGOs, as an emerging network, have toiled as civil partners with the United Nations in championing the rights of the Palestinian people. Начиная с 1983 года и после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине, НПО как складывающаяся сеть усиленно работают с Организацией Объединенных Наций как гражданские партнеры, отстаивая права палестинского народа.
And it’s exactly this kind of deal-making devoid of principles that Putin and other authoritarian leaders want, and that those working on behalf of world peace, global prosperity, and human freedom have toiled so hard to leave behind. Именно такого беспринципного заключения сделок добивается Путин и прочие самовластные руководители. И именно такие подходы к мировой политике пытаются оставить в прошлом те, кто напряженно борется за мир во всем мире, за глобальное процветание и за человеческие свободы.
With the benefit of hindsight, the Government would have toiled in anguish as it participated in the San Francisco Conference in 1945; not in doubt of the principles we ascribed to, but in fear of the potential to distort those sacred principles. Задним числом можно предположить, что правительство участвовало в работе конференции в Сан-Франциско в 1945 году, испытывая муки не из-за сомнений по поводу принципов, которые мы поддержали, а из опасений по поводу возможности искажения этих священных принципов.
As the Russian air force toiled to chase the clouds out of town for last year's independence day celebrations, a clump of cement tumbled to earth instead of dissipating into the clouds. It crashed through the roof of a house on Moscow's outskirts. Когда в прошлом году российские военные летчики изгоняли из города тучи накануне торжеств по случаю Дня независимости, кусок цемента не рассыпался в облаках, а упал на землю, пробив крышу подмосковного дома.
To those of us who have toiled, often fruitlessly, on this issue in the past, it is a huge achievement brought about by US Secretary of State John Kerry’s sheer dogged determination and the willingness of Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu and Palestinian Authority President Mahmoud Abbas to take political risks with their domestic public opinion. Для тех из нас, кто в прошлом работал с этой проблемой, зачастую безуспешно, это является огромным успехом, достигнутым благодаря настойчивости и упорству государственного секретаря США Джона Керри и готовности премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху и президента Палестинской автономии Махмуда Аббаса принять на себя политические риски и удар общественного мнения их стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее