Примеры употребления "threatening" в английском с переводом "пригрозить"

<>
Some Sunni leaders are threatening to boycott the March elections, which would be a worrisome development. Некоторые лидеры суннитов пригрозили бойкотировать мартовские выборы, что было бы весьма тревожным событием.
True, China could bring the US to its knees by threatening to sell its dollar holdings. По правде говоря, Китай может поставить США на колени, пригрозив продать все свои долларовые активы.
They were threatening to hold their own polls in mid-October, something that might cause the war to reignite. Они пригрозили провести в середине октября свои собственные выборы, что могло послужить причиной возобновления войны.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov slammed Trump’s comments last week at the United Nations threatening to destroy North Korea. Российский министр иностранных дел Сергей Лавров на прошлой неделе подверг критике выступление Трампа в ООН, в котором президент пригрозил уничтожить Северную Корею.
It cannot be accomplished without punishing Moscow for its violations of our sovereignty and threatening harsher responses for future trespasses. При этом оно будет невозможно, если не наказать Москву за допущенные ей нарушения нашего суверенитета и не пригрозить ей еще более жесткой реакцией в случае новых выходок.
The rich countries could enforce such a tax by threatening to cut off noncompliant havens’ access to global financial markets. Богатые страны могли бы добиться введения этого налога, пригрозив перекрыть не подчинившимся офшорным территориям доступ на глобальные финансовые рынки.
On the campaign trail, he promised to undo some key climate policies, even threatening to back out of the Paris climate agreement. В ходе избирательной кампании Трамп пообещал отменить некоторые ключевые климатические решения, пригрозив даже выйти из Парижского соглашения о климате.
Even before his inauguration, Trump was trying to influence companies’ choices about manufacturing locations, including by threatening import tariffs on products manufactured in, say, Mexico. Ещё до инаугурации Трамп начал пытаться влиять на решения компаний по поводу размещения ими своих производств, в частности, пригрозив ввести пошлины на импорт товаров, произведённых, скажем, в Мексике.
Trump himself has shown himself to be contemptuous of democracy, saying he would not accept the election result if he lost and threatening to jail his opponent. Сам Трамп продемонстрировал своё презрение к демократии, заявив, что не признает результаты выборов в случае проигрыша, и пригрозив отправить в тюрьму конкурента.
"I meant tanks, you fool," he said, in effect, to Gen. Iulian Vlad, threatening to put him in front of a firing squad if he did not comply. "Я имел в виду танки, ты, дурак", сказал он генералу Юлиану Владу, пригрозив, что, если тот не выполнит приказ, то его расстреляют перед строем солдат.
But China does not actually need to limit access to its own markets to sustain its growth, because it can increase its bargaining power by merely threatening to do so. Впрочем, Китаю даже не нужно реально ограничивать доступ на свои рынки для поддержания темпов роста экономики, поскольку он может занять более сильную переговорную позицию, просто пригрозив сделать это.
The U.S. and the EU have imposed sanctions on people and companies close to Putin, while threatening the government in Moscow with unspecified economic penalties as pro-Russian separatists clash with Ukrainian forces. США и Евросоюз ввели санкции в отношении людей и компаний, приближенных к Путину, и пригрозили Москве новыми экономическими санкциями. Между тем, пророссийские сепаратисты продолжают сопротивляться силам украинской армии.
After collecting information regarding the ship and its crew and threatening to destroy it should it enter the port of Gaza, the gunboats forced the Al-Marwa to stop its journey and made it turn back. Получив информацию о корабле и его экипаже и пригрозив уничтожить судно в случае его захода в порт Газа, сторожевые катера вынудили «Аль-Марву» прервать рейс и повернуть назад.
Segiv Kosiak, pastor of Word of Life Evangelical Church in Donetsk, reported that armed men stormed his church, declaring that the church would be destroyed, and threatening clergy and parishioners with the firing squad if they protested. Пастор евангелической церкви «Слово жизни» в Донецке Сегив Косяк (так в тексте, — прим. перев.) сообщил, что в его церковь ворвались вооруженные мужчины, заявив, что храм будет уничтожен, и пригрозив священникам и прихожанам расстрелом, если те будут протестовать.
On 2 October, Mr. N'Guessan issued another inflammatory statement threatening violence against ECOWAS nationals living in Côte d'Ivoire, if the ECOWAS summit of 6 October failed to take a decision to force the Forces nouvelles to disarm. 2 октября г-н Н'Гессена выступил с очередным подстрекательским заявлением, пригрозив применить насилие в отношения проживающих в Кот-д'Ивуаре граждан стран — членов ЭКОВАС, если 6 октября на совещании ЭКОВАС на высшем уровне не будет принято решение о принудительном разоружении «Новых сил».
He described this as a continuation of Cold war attitudes and threatened yet again that Russia would — unwillingly — deploy more missiles if the United States were to pursue missile defense in ways that Russia considered threatening to its deterrent capability. Он назвал это продолжением холодной войны и вновь пригрозил, что Россия разместит - не по своей воле - больше ракет, если США будут продолжать осуществлять план ПРО таким образом, что Россия ощутит угрозу для своих способностей по сдерживанию.
European Commission First Vice President Frans Timmermans then took the unusual step of threatening Poland with Article 7 of the EU treaty – a procedure that potentially leads to the loss of a country's vote in the EU for failing to uphold its fundamental values. Тогда первый вице-председатель Еврокомиссии Франц Тиммерманс (Frans Timmermans) решился на необычный шаг и пригрозил Польше Статьей 7 договора о ЕС — процедурой, в результате которой страна может лишиться права голоса в ЕС за неспособность поддерживать фундаментальные принципы и ценности союза.
Russia has urged the West to revive channels of communications that were severed after the annexation of Crimea and the conflict in east Ukraine, most recently threatening to unilaterally enforce the cease-fire in Syria if the United States does not agree on how to punish violators. Россия заставила Запад восстановить связи, которые были нарушены в результате аннексии Крыма и конфликта на востоке Украины, а совсем недавно пригрозила, что будет в одностороннем порядке принуждать к соблюдению режима прекращения огня в Сирии, если США не согласятся на меры пресечения нарушителей перемирия.
Dudley went to his boss, Ahlenius, threatening to report her to the U.S. mission to the United Nations and the U.N. secretary-general “for incompetence were she not to protect him,” according to a U.N. administrative judge, Goolam Meeran, in a December 2013 ruling. Дадли обратился к своей начальнице Алениус и пригрозил донести на нее в американское представительство при ООН и Генеральному секретарю, сообщив о ее «некомпетентности, если она откажется его защитить». Об этом говорится в постановлении административного суда ООН, которое вынес судья Гулам Миран (Goolam Meeran).
The numbers reduced when 7 of the 11 UIR PNTL officers who had originally left with Major Reinado returned to PNTL on 5 or 6 May following a telephone call from General Commander Martins to one of them threatening dismissal if they did not return to PNTL within 48 hours. Состав группы сократился, когда 7 из 11 сотрудников ПБР НПТЛ, которые первоначально ушли вместе с майором Рейнаду, вернулись в НПТЛ 5 или 6 мая после того, как главный комиссар Мартинш позвонил одному из них, пригрозив их всех уволить, если они не вернутся в расположение НПТЛ в течение 48 часов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!