Примеры употребления "tear" в английском с переводом "разрывать"

<>
And tear it up into a million pieces? И не разорвать его на милион частей?
This disagreement threatens to tear the country apart. Такого рода разногласия грозят разорвать страну на части.
My Lord, may I substitute the word "bite" for "tear"? Милорд, я могу заменить "разорву" на "покусаю"?
Do you always tear your food up into little pieces? Вы всегда разорвать их на куски пищи?
I'm gonna tear Bennet's body limb from limb. Я разорву Беннета на мелкие кусочки.
Why did you tear the cloth instead of cutting it with scissors? Почему ты разорвал ткань, а не разрезал ее ножницами?
Spinosaurus's conical teeth evolved to grip prey rather than tear off flesh. Конические зубы спинозавра предназначались, чтобы схватить добычу, а не разрывать плоть.
I think Alvin planted those eggs, knowing they would hatch and tear Berk apart. Думаю, Элвин специально оставил яйца, зная, что они вылупятся и разорвут Олух на части.
In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. Чтобы поделить это, нам придётся разорвать его надвое.
Cos they were scared that I was gonna tear it into strips to hang myself. Боялись, что я разорву его на полосы и повешусь.
Now it could end up struggling against two brutal movements that could tear the country apart. В итоге оно может столкнуться с необходимостью вести борьбу на два фронта против жестоких вооруженных движений, грозящих разорвать страну на части.
And they will tear you apart and eat you up all while you're still alive. И они разорвут тебя на части и съедят, пока ты ещё жив.
A genuine struggle could tear both the corrupt elite and the power vertical apart, with unpredictable consequences. Настоящая борьба за власть может разорвать на части и коррумпированные элиты и властную вертикаль, и последствия этого сложно предсказать.
An assertive and relatively stable China, it seems, must expand, lest pent-up internal pressures tear it apart. Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части.
On the surface, Europe's current crisis, which some people predict will tear apart the European Union, is financial. На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым.
It's a symbolic gesture. I tear up the script, I go and I panic myself, I get scared. Это - символический жест. Я разрываю сценарий. Я довожу себя до паники. Я начинаю бояться.
The shockwaves keep on expanding outwards, powerful enough to crumble the rock and finally tear apart the entire face. Взрывные волны продолжают распространяться наружу, достаточно мощные, чтобы разрушать скалу и, наконец, разорвать полностью на куски склон.
They tear societies apart, destroy the livelihoods of millions, and cause even greater conflicts, as we have seen in Iraq. Они разрывают общества друг от друга, лишают миллионов средств к существованию и вызывают еще большие конфликты, как мы видели в Ираке.
Many fishing techniques now in use-bottom trawls foremost among them-literally tear up the habitat upon which fish depend. В настоящее время используется много методов лова - среди них на первом месте донный трал - которые буквально разрывают место обитания, от которого зависит рыба.
And in Europe, the ongoing refugee crisis is fomenting a toxic tide of nationalism, which threatens to tear the European Union apart. А в Европе продолжающийся кризис беженцев подпитывает ядовитую волну национализма, угрожающего разорвать на части Европейский союз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!