Примеры употребления "разрывают" в русском

<>
Вы не знаете, каково это, когда твою страну разрывают на части. You don't know what it's like to have your country torn apart.
Я потеряла отца в детстве И затем мою сестру Так что я знаю ту боль, когда тебя словно разрывают на кусочки твоей собственно плоти и крови. I lost my father at a young age and my sister not long after, so I know the pain of being ripped apart from your own flesh and blood.
ДНК вступает на производственную линию с левой стороны и сталкивается с этой коллекцией маленьких биохимических устройств, которые разрывают цепь ДНК и производят её точную копию. So DNA's entering the production line from the left-hand side, and it hits this collection, these miniature biochemical machines, that are pulling apart the DNA strand and making an exact copy.
Порочный круг недовольства и популизма на юге Европы и усиливающийся национализм на севере разрывают ЕС на части. A vicious circle of resentment and populism in the south and strengthening nationalism in the north is tearing the union apart.
Они разрывают нашу землю и превращают её в цветочные сады, студии йоги гастрономы и магазины для собачьей одежды. They're tearing up our soil and dropping in flower gardens and yoga studios, gastropubs and stores for dog clothes.
Последствия будут ощущаться и в Мексике, где наркокартели разрывают страну на части, и в США, крупнейшем потребителе в мире. Repercussions would also be felt in Mexico, where drug cartels are tearing apart the country, and the US, the world's largest source of demand.
Мира пытается сражаться с белым ходоком оказавшимся поблизости драконьим стеклом, а лютоволк Лето убивает нескольких. Но затем его разрывают на части. Meera manages to take out a White Walker with some handy dragonglass that was nearby and direwolf Summer scores a few kills, but eventually gets torn apart.
Они разрывают общества друг от друга, лишают миллионов средств к существованию и вызывают еще большие конфликты, как мы видели в Ираке. They tear societies apart, destroy the livelihoods of millions, and cause even greater conflicts, as we have seen in Iraq.
В настоящее время используется много методов лова - среди них на первом месте донный трал - которые буквально разрывают место обитания, от которого зависит рыба. Many fishing techniques now in use-bottom trawls foremost among them-literally tear up the habitat upon which fish depend.
Европу сегодня разрывают центробежные силы, в частности, сепаратистское движение в Каталонии, а также более приглушённое стремление к автономии в итальянских регионах Ломбардия и Венето. Europe today is being torn apart by centrifugal forces, including Catalonia’s secessionist movement and the more muted push for autonomy in the Italian regions of Lombardy and Veneto.
Союз в борьбе против терроризма между пакистанским президентом генералом Первезом Мушаррафом и Соединенными Штатами необходим не только для Америки, но и для Пакистана - страны с преобладающим мусульманским населением, социальную ткань которой разрывают воинственность и беззаконие. The alliance in the fight against terrorism between Pakistani President General Pervez Musharraf and the United States is imperative not only for America, but for Pakistan-a Muslim-majority nation whose social fabric is being torn apart by militancy and lawlessness.
Англия однажды была разрываема гражданской войной. England was once torn by civil war.
Так, ты разорвала слепую кишку. Okay, you ripped the cecum wide open.
Господи, я любила его так сильно, меня разрывало изнутри. God, I loved him so much, I was bursting inside.
Расколы, разрывающие ткань наших обществ, — расколы, обусловленные этническими и расовыми различиями, — не только серьезнейшим образом подрывают наши попытки повысить общее благосостояние, но и препятствуют установлению прочного мира и спокойствия, без которых мы никогда не сможем добиться процветания. Divisions that rend the fabric of our societies — divisions that derive ultimately from ethnicity and race — are not only severely counterproductive to our attempts to better the commonweal, but preclude the emergence of the durable peace and tranquillity without which we will never be able to prosper.
Результат - гражданская война, которая разрывает страну на части. The result: a civil war that is tearing the country apart.
Этот спутник был разорван приливными силами. This moon was ripped apart by tidal forces.
Но поступая таким образом, она сама себя разрывает на части. But in doing so, it’s tearing itself apart.
Разорванное платье и наши опухшие глаза. The ripped dress and our puffy eyes.
На что может надеяться бедная страна, разрываемая на части гражданской войной? So what hope is there for a poor country torn by civil war?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!