<>
Для соответствий не найдено
Mr. Levitte (France) (spoke in French): This is an emotional moment for me, taking leave of my colleagues at this last public meeting in which I will have had the honour of having taken part. Г-н Левит (Франция) (говорит по-фран- цузски): Для меня это крайне эмоциональный момент — прощание с коллегами на этом последнем открытом заседании, в котором я имею честь принимать участие.
Once I stood where we stand now, when I had to take leave of one girl. Однажды я стоял там, где мы стоим сейчас, и прощался с красивой девушкой.
We shall now take leave of two friends. Сейчас мы должны попрощаться с двумя друзьями.
As I take leave of the Conference, I sincerely hope that, for its own sake, this forum will find the way out as soon as possible. Прощаясь с Конференцией, я искренне надеюсь, что этот форум, в его же собственных интересах, как можно скорее найдет такой выход.
I am going to take leave of Ralph. Я попрощаюсь с Ральфом.
I'll take my leave of you. Я прощаюсь с вами.
I'd like to take my leave of you. Я хотел попрощаться с тобой.
I take no leave of you, Miss Bennet. Я не прощаюсь с вами, мисс Беннет.
See, that's how you take your leave of a lady. Смотри, как нужно прощаться с леди.
The legislative changes include measures to extend opportunities of taking leave of absence from employment and receiving compensation for childcare. Изменения в законодательстве включают меры по расширению возможностей брать свободные дни без сохранения содержания и получать компенсацию по уходу за детьми.
Paternity leave has become available in some countries based on the assumption that having both parents taking leave would result in fathers being more actively engaged in childcare. Родительский отпуск стали предоставлять в некоторых странах из расчета, что предоставление отпуска обоим родителям позволит отцам более активно участвовать в воспитании детей.
Actually, Paul Davies at first made this move so reluctantly that he only agreed to take a one-year leave of absence from the bank to help his family business over the first rough year of merger. Действительно, поначалу Пауль Дэвис так сопротивлялся этому шагу, что согласился только на то, чтобы взять на год отпуск в банке и помочь семейному бизнесу в первый, самый трудный год после слияния компаний.
"If he won't leave of his own accord, people will carry him out." — Если он не уйдет по-хорошему, его вынесут люди».
What this suggests is that the U.S. stock market has taken leave of its senses. Это указывает на то, что рынок акций США потерял связь с разумом.
Didn't she just come back from a forced leave of absence? Но разве она не только что вернулась после вынужденного отпуска?
Upon completion of this task, I take my leave of my master and this world Выполнив это задание, я покидаю моего господина и этот мир
Take some time off, a vacation, a leave of absence. Возьми немного время для себя, отгулы, отпуск.
Why wouldn't you just take, like, a leave of absence? Почему бы тебе не взять, ну например, академический отпуск?
In 1936, he took a leave of absence from the university of Chicago. В 1936 году он взял академический отпуск в Университете Чикаго.
A simple leave of absence for one year. Просто отпуск на один год.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее