Примеры употребления "take seriously enough" в английском

<>
Jaresko took this seriously enough to write a lengthy Facebook post on March 22, saying she would be willing to form a "technocratic," "depoliticized" government of "nobody's people." Яресько всерьез поверила и 22 марта написала в Facebook пространный пост, заявив, что готова сформировать «технократическое», «деполитизированное» и «ничье» правительство.
That which the Russians can only laugh at, the Europeans can take seriously. То, что у россиян всегда вызывает только смех, европейцы могут принять и всерьёз.
Then again, both of those resignations suggested that the men in question had not taken the job seriously enough. Но снова, те две отставки наводят на мысль, что люди, о которых идет речь, не воспринимали работу серьезно.
Instead, it should take a look at what has gone wrong in the domestic politics of post-Yugoslav states and apply pressure on leaders to take seriously the rule of law, media freedom, and independent civil society. Вместо этого, нужно подумать, что пошло не так во внутренней политике стран бывшей Югославии и заставить лидеров серьезно поднять вопрос о верховенстве права, свободе СМИ и независимости гражданского общества.
The legal system, schools, and the media could bring change, but no official entity takes the problem seriously enough to initiate effective action. Правовая система, школы и средства массовой информации могут изменить ситуацию, однако ни одна официальная организация не воспринимает данную проблему достаточно серьезно, чтобы начать активные действия.
This grim but all-too-conceivable scenario is perhaps the most compelling reason why Russian President Vladimir Putin’s recent UN peacekeeper posturing over Ukraine is hard to take seriously. Столь мрачный, но не такой уж и немыслимый сюжет является самой веской причиной, чтобы не воспринимать всерьез фразерство Путина о миротворцах ООН на Украине.
I feel bad going behind her back like this, but she is not taking it seriously enough. Мне не нравится говорить за ее спиной, но она явно воспринимает все недостаточно серьезно.
This seems like neither a likely outcome nor one that investors should take seriously when constructing their portfolios. Это не похоже ни на возможный исход, ни на то, к чему инвесторы должны относиться серьезно, собирая портфель.
I think science isn't taking prayer seriously enough. Я думаю, что наука недооценивает силу молитвы.
Nor would he take seriously any comment from the President of the United States that it was obvious the NATO pilots and bombers had "in no way threatened" the Russian Federation, the words Putin used as he raged that: “We received a stab in the back from accomplices of terrorism.” Он также не будет принимать всерьез заверения президента США в том, что бомбардировщики НАТО «ни в коей мере не угрожают» Российской Федерации. Напротив, Путин в ярости заявил об «ударе в спину от пособников терроризма».
I fear you're not taking this seriously enough. Я боюсь, вы не понимаете, что это достаточно серьезно.
More likely, it’s Guriev, in exile and now teaching economics at SciencesPo in Paris, who can’t take seriously Russia’s vision of the world because it seems so irrational to a Western intellectual. Скорее всего, это Гуриев, ныне живущий в эмиграции и преподающий экономику в Институте политических исследований в Париже, не может всерьез воспринять российское видение мира, потому что оно кажется западному интеллектуалу исключительно иррациональным.
He took it seriously enough to get himself killed. Он воспринял это слишком серьезно, поплатившись своей жизнью.
Xi should take seriously Trump’s threat of the United States going it alone to take out North Korea’s aggressive capability. Председатель Си должен серьезно отнестись к угрозе Соединенных Штатов в одиночку уничтожить агрессивные возможности Северной Кореи.
Maybe we didn't take it seriously enough. Может, мы были несерьёзно настроены.
If it were otherwise, he would take seriously the potentially great danger of India being sucked into the turmoil. Если бы все было по-другому, он бы всерьез воспринял потенциально великую опасность того, что Индия окажется втянутой в происходящее.
And honestly, I didn't take it seriously enough. И честно говоря, я не восприняла все это всерьез.
Reality #2: Iran seems to be signaling a renewed willingness to take seriously these talks between the Islamic Republic and the so-called "P5+1" (the five UN Security Council members — Britain, China, France, Russia and the United States — plus Germany). Реалия вторая: Иран сигнализирует о своем серьезном отношении к переговорам между Исламской Республикой и так называемой группой P5+1 (пять членов Совета Безопасности ООН - Великобритания, Китай, Россия, Франция и США, а также Германия).
But you took it seriously enough to call social services. Но вы приняли это всерьез, если позвонили в социальные службы.
My first instructor in Russian politics, Professor Richard Pipes, told his charges some decades ago not to take seriously analyses of Russia written by people who have never been to Russia, nor speak a word of the Russian language. Мой первый преподаватель российской политики профессор Ричард Пайпс (Richard Pipes) несколько десятилетий тому назад сказал нам, что не следует серьезно относиться к аналитическим материалам о России, которые пишут люди, никогда там не бывавшие и не знающие ни слова по-русски.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!