Примеры употребления "symptomatic" в английском

<>
These indicators are symptomatic of a general pattern of discrimination. Эти показатели являются симптоматическими для общей картины дискриминации.
Their plight, symptomatic in many ways of the plight of women around the world, holds lessons for us all. Такое тяжелое положение симптоматично для женщин во всем мире и является уроком для нас всех.
This behavior is symptomatic of the lack of respect Sudan's government has shown towards its obligations. Такое поведение является симптоматическим из-за недостатка уважения правительства Судана к своим обязательствам.
Mofaz's statement is symptomatic of a perception that is now deeply entrenched, not only in the Middle East, but in the United States as well. Высказывание Мофаза является симптоматичным выражением взглядов, глубоко укоренившихся не только на Ближнем Востоке, но также и в США.
We diagnose the disease eventually, once it becomes symptomatic, and then we treat the symptom for 10, 20, 30, 40 years. Мы диагностируем болезнь со временем, как только она становится симптоматической, и затем мы лечим симптомы 10, 20, 30, 40 лет.
The ongoing dispute between Europe and the US over the choice of the military transport plane - to be used to deploy the new 60,000 strong European Rapid Reaction Force - is symptomatic of Europe's problems. Продолжающийся спор между Европой и США по поводу выбора военного транспортного самолета для использования при развертывании нового 60-тысячного корпуса европейских сил быстрого реагирования - весьма симптоматичен в плане европейских проблем.
The following forms of treatment are used: detoxification, physiotherapy treatment, systemic and symptomatic treatment, individual and group psychotherapy, and pharmacotherapy for accompanying somatic complaints. Используются следующие виды лечения: дезинтоксикация, физиолечение, общеукрепляющее и симптоматическое лечение, индивидуальная и групповая психотерапия, медикаментозная терапия сопутствующих соматических заболеваний.
Symptomatic was a popular culture that tolerated or even glamorized the phenomenon of cocaine addiction among the rich and famous, and too many Governments were failing to invest enough in the prevention and treatment of drug abuse. Симптоматично, что поп-культура демонстрирует толерантность или даже гламоризирует явление злоупотребления кокаином среди богатых и пользующихся известностью лиц и что слишком многие правительства недостаточно инвестируют в меры профилактики и лечения наркомании.
Why couldn't we just inject the pancreas with something to regenerate the pancreas early on in the disease, perhaps even before it was symptomatic? Почему бы нам не вводить в поджелудочную железу вещество для регенерации поджелудочной железы на ранних стадиях болезни, возможно даже до того, как она стало симптоматической?
Although the three cross-border problems specified by the Security Council in its statement of 25 July 2003 are important contributory causes of conflict in West Africa, their relationship with the endless cycle of violence and instability is primarily symptomatic, not causal. Хотя три трансграничные проблемы, указанные Советом Безопасности в заявлении его Председателя от 25 июля 2003 года, являются важными источниками, содействующими конфликтам в Западной Африке, их взаимосвязь с бесконечным циклом насилия и нестабильности является прежде всего симптоматичной, а не причинно-следственной.
Funding was provided in 2001 and 2002 for the continuing development of Symptomatic Breast Disease Services, including the appointment of additional consultant surgeon posts with a special interest in breast surgery. В 2001 и 2002 годах были выделены средства на непрерывное развитие служб по лечению симптоматических заболеваний молочной железы, включая введение дополнительных должностей хирургов-консультантов со специализацией по хирургии молочной железы.
The Report of the Sub-Group of the National Cancer Forum “Development of Services for Symptomatic Breast Disease” was published in March 2000 and contains recommendations for the establishment of a network of Specialist Breast Units throughout the country, and the appropriate infrastructure, personnel and equipment which is needed for such specialist units. Доклад подгруппы Национального форума по проблеме рака " Развитие услуг для лечения симптоматических заболеваний молочной железы " был опубликован в марте 2000 года и содержит рекомендации относительно создания в масштабе страны сети специализированных отделений по проблемам молочной железы, а также соответствующей инфраструктуры, включая персонал и оборудование, которая необходима для таких специализированных отделений.
My client responded to the patient's symptomatic condition. Мой клиент действовал, исходя из внешних симптомов пациента.
But is Iraq really symptomatic of a greater Shia scheme? Но есть ли в действительности в Ираке явные симптомы шиитского заговора?
Such factors are symptomatic of larger problems with humanitarian interventions. Такие факторы являются симптомами более серьезной проблемы для гуманитарной интервенции.
This seems to be symptomatic of the country's state of mind: Это, по-видимому, является ясным симптомом, указывающим на направление мыслей в стране:
That lack of unity is symptomatic of the BRICS members’ underlying incompatibilities. Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС.
The wanton cruelty there is all too clearly symptomatic of a systemic failure. Совершенно ясно, что беспричинная жестокость в этой тюрьме была симптомом провала системы.
Wide scale disengagement from politics, however, is symptomatic of a deeper social estrangement. Широкомасштабная отстраненность от политики, однако, является симптомом более глубокой социальной отчужденности.
This seems to be symptomatic of the country's state of mind: it is blocked. Это, по-видимому, является ясным симптомом, указывающим на направление мыслей в стране: оно заблокировано.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!