Примеры употребления "switched" в английском с переводом "переключаться"

<>
So I switched to contract law. Я переключилась на договорное право.
He may have switched over to yoghurt. Джордж может переключиться на производство йогурта.
She abruptly switched to biomedical engineering after a trip to Shanghai. Резко переключилась на биомедицинскую инженерию после поездки в Шанхай.
Printing a calendar switched from color to black and white [FIXED] Печать календаря переключается из цветного режима в черно-белый [ИСПРАВЛЕНО]
They often targeted Clinton before the election but switched to attacking Trump immediately afterwards. До выборов их главной целью была Клинтон, но сразу после них они переключились на Трампа.
If you've switched to hair triggers, the travel distance of the trigger is shortened. Если курки переключены на краткое нажатие, то их ходовой отрезок станет короче.
Addressed issue with the EMIE where Microsoft Edge and Internet Explorer repeatedly switched between each other. Устранена проблема с EMIE, из-за которой Microsoft Edge и Internet Explorer постоянно переключались между друг другом.
At that, it will be switched to the "Settings" tab, and the optimization will be disabled. При этом происходят переключение во вкладку "Настройка" и отключение режима оптимизации.
Admins won't be able to use the Office 365 portal while the plan is being switched. Во время переключения плана администраторы не могут использовать портал Office 365.
If China switched from Boeing to Airbus, for example, the US would lose some 179,000 jobs. Если, например, Китай переключится с продукции Boeing на Airbus, США потеряют примерно 179 тысяч рабочих мест.
The “focus of discussion is switched from ‘Putin’s corruption’ to ‘opposition and its shadow money,’” Navalny said. «Фокус дискуссии переключился с „путинской коррупции“ на „оппозицию и ее теневые деньги“», — говорит Навальный.
And some of you have noticed that we switched from the smallest genome to a much larger one. Кое-кто из вас, безусловно, отметил, что мы переключились с минимального генома на гораздо более крупный.
Speculators switched from a net-long position in copper to a net-short holding of 2,567 contracts. Биржевики, специализирующиеся на меди, переключились от чистой длиной позиции на чистую короткую, при этом общее число контрактов составило 2567.
Switched to NO mode with the ozonator deactivated, the flow of oxygen or synthetic air is also shut off. При отключенном озонаторе производится переключение на режим NO, и отключается также подача кислорода или синтетического воздуха.
Full steps can be found in the following article: Outlook 2016 calendar printing switched from color to black and white. Подробные действия описаны в следующей статье: Печать календаря в Outlook 2016 переключается из цветного режима в черно-белый.
Once we realized that, we switched to straight surveillance cams and tracked it to an industrial facility off 8th Street. Как только мы это поняли, то сразу переключились на камеры наружнего наблюдения и отследили их до завода на 8-ой улице.
Mariann Maris switched to tea after being treated for breast cancer in 2008, but again missed the taste of coffee. Мариэнн Мэрис переключилась на чай, после того как прошла курс лечения от рака молочной железы в 2008 году, но снова стала скучать по вкусу кофе.
You can't switch plans because another plan is in the process of being switched and is pending a credit check. Вы не можете переключить планы, так как идет процесс переключения другого плана и ожидается проверка кредитоспособности.
The Germans honored this convention until 1915, and then switched to unrestricted submarine warfare in which ships would be sunk without warning. Немцы чтили данную традицию до 1915 года, а затем переключились на неограниченную подводную войну, начав топить корабли без предупреждения.
For moving vessels in inland waterway areas, the reporting rate for the dynamic information can be switched between SOLAS mode and inland waterway mode. Для движущихся судов на внутренних водных путях периодичность передачи динамической информации может переключаться между режимом, предусмотренным в Конвенции СОЛАС, и режимом внутреннего судоходства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!