Примеры употребления "sustainable economic and social development" в английском

<>
The militarization of outer space would create tensions between nations and hinder the deployment of space technology in support of sustainable economic and social development. Милитаризация космического пространства приведет к возникновению напряженности в отношениях между государствами и будет препятствовать развертыванию космических технологий в поддержку устойчивого экономического и социального развития.
The challenges of environmental protection and sustainable economic and social development were not constrained by borders; the international community's response must also have a regional and international character. Проблемы охраны окружающей среды и устойчивого экономического и социального развития не ограничены границами; ответные меры международного сообщества должны также носить региональный и международный характер.
It shall recognize their close linkage with sustainable economic and social development in making human life more rational and safeguarding the survival, welfare and safety of present and future generations. Оно признает их тесную связь с устойчивым экономическим и социальным развитием в целях более рациональной организации жизни человека и обеспечения выживания, благополучия и безопасности нынешнего и грядущих поколений.
Haiti welcomed the United Nations initiative to provide systematic support to efforts to achieve worldwide equitable and sustainable economic and social development, an objective which would call for genuine involvement of the international financial institutions. Гаити с удовлетворением отмечает инициативу Организации Объединенных Наций, касающуюся систематической поддержки процесса, который должен в конечном счете привести к обеспечению справедливого и устойчивого экономического и социального развития во всем мире,- цели, которая потребует реального участия международных финансовых учреждений.
The Declaration promotes actions in the areas identified in the Programme of Action on a Culture of Peace — on education, sustainable economic and social development, human rights and democracy, gender perspective, democratic governance and free flow of information and knowledge, among others. Декларация направлена на поощрение действий в областях, определенных в Программе действий в области культуры мира, в частности усилий по содействию образованию, устойчивому экономическому и социальному развитию, поощрению прав человека и демократии, равенству между женщинами и мужчинами, демократическому управлению и свободному распространению информации и знаний.
The Committee encourages the State party to strengthen its laws and policies aimed at ensuring that national parks established on ancestral lands of indigenous communities allow for sustainable economic and social development compatible with the cultural characteristics and living conditions of those indigenous communities. Комитет предлагает государству-участнику укрепить свои законы и политику, с тем чтобы в национальных парках, создаваемых на землях предков коренных жителей, обеспечивалось устойчивое экономическое и социальное развитие в соответствии с культурными особенностями и условиями жизни общин коренного населения.
Noting also the life cycle benefits of reusing and recycling used and end-of-life electronics in an environmentally sound manner, such as reducing greenhouse gas emissions, conserving natural resources and providing sustainable economic and social development opportunities in developing countries and countries with economies in transition, принимая к сведению также связанные со сроком эксплуатации преимущества от многократного использования и утилизации электронного оборудования, бывшего в употреблении и с истекшим сроком эксплуатации, экологически обоснованным образом, такие как сокращение выбросов парниковых газов, сохранение природных ресурсов и предоставление возможностей для устойчивого экономического и социального развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой,
Affirms that scientific and technological progress should be used for the benefit of all mankind to promote the sustainable economic and social development of all States and to safeguard international security, and that international cooperation in the use of science and technology through the transfer and exchange of technological know-how for peaceful purposes should be promoted; заявляет, что научно-технический прогресс следует использовать на благо всего человечества, с тем чтобы способствовать устойчивому экономическому и социальному развитию всех государств и гарантировать международную безопасность, и что необходимо содействовать развитию международного сотрудничества в деле использования достижений науки и техники на основе передачи технических знаний и обмена ими в мирных целях;
As members are aware, it is not enough to establish these short-term yet essential post-conflict bridges; what we desperately need is the mobilization of resources, including those required for capacity-building for sustainable economic and social development. Как вы знаете, наведения этих краткосрочных, но очень важных мостов после конфликта недостаточно; мы отчаянно нуждаемся в мобилизации ресурсов, включая ресурсы, которые требуются для создания потенциала устойчивого социально-экономического развития.
Across the areas covered by the different United Nations entities, the programme's broad objective is to support and advance processes aimed at developing the capacity of Governments, through their individuals and institutions, to formulate and implement policies for sustainable economic and social development. Во всех областях, курируемых различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, общая цель программы заключается в поддержке и продвижении вперед процессов, направленных на наращивание потенциала правительств в плане разработки и осуществления стратегий устойчивого социально-экономического развития на основе укрепления их кадрового и институционального потенциала.
The new overall orientation of ESCWA activities is towards nurturing a comprehensive, integrated, equitable and sustainable economic and social development, at both the national and regional levels, that would ultimately allow the countries of the region to effectively manage the rapidly changing economic world environment and enhance the quality of life for the people. Новая общая направленность мероприятий ЭСКЗА заключается в поощрении комплексного, интегрированного, справедливого и устойчивого социально-экономического развития как на национальном, так и на региональном уровнях, развития, которое в конечном счете позволит странам региона эффективно управлять быстрыми переменами в глобальном экономическом окружении и повышать качество жизни населения.
The Subcommittee noted that although some progress had been made in bringing the benefits of the use of space applications for sustainable economic and social development and for the protection of the environment to the awareness of high-level decision makers, much more needed to be done. Подкомитет отметил, что, хотя и достигнут определенный прогресс в доведении до сведения руководителей высокого уровня информации о выгодах использования космической техники в целях достижения устойчивого социально-экономического развития и защиты окружающей среды, еще многое предстоит сделать в этой связи.
In our delegation's opinion, closely linked to the first sphere of action that I mentioned earlier is the need to update and revise education and cultural policies to reflect a human rights-based approach, guarantee equality between men and women, encourage democratic participation, and promote understanding, tolerance and solidarity so that all these spheres of action impact favourably on sustainable economic and social development, with respect for cultural diversity. По мнению моей делегации, с той первой областью действий, о которой я только что упоминал, тесно связана и необходимость модернизации и пересмотра политики в области образования и культуры для того, чтобы она отражала подход, учитывающий права человека, гарантировала равенство между мужчинами и женщинами, поощряла демократическое участие, содействовала взаимопониманию, терпимости и солидарности.
The need for a Policy is based on our collective awareness of the transboundary and dynamic nature of our Ocean, the increasing number and severity of threats to its long-term integrity, and the reality that sustainable economic and social development will be dependent on wise use of the Ocean and its resources. Необходимость в разработке политики основана на нашем коллективном осознании трансграничного и динамического характера нашего океана, возросшем числе и серьезности угроз его долгосрочной целостности, а также реальности, заключающейся в том, что устойчивое социально-экономическое развитие будет зависеть от рачительного использования океана и его ресурсов.
The Office of the Executive Secretary provides overall policy direction to and management of the ESCAP secretariat, with the aim of ensuring that ESCAP plays a major role in promoting inclusive and sustainable economic and social development in the Asian and Pacific region and translates issues of global importance into regional action. Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее стратегическое руководство и управление секретариатом ЭСКАТО в целях обеспечения того, чтобы ЭСКАТО играла важную роль в деле содействия обеспечению открытого для всех и устойчивого социально-экономического развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и преломляет вопросы, имеющие глобальную значимость, в плоскость региональной деятельности.
The recommendation of UNISPACE III to improve public health services by expanding and coordinating space-based services for telemedicine and for controlling infectious diseases (recommendation 6) supports several actions called for in the Johannesburg Plan of Implementation in the area of health and sustainable economic and social development. Рекомендация ЮНИСПЕЙС-III относительно совершенствования услуг в области здравоохранения путем расширения и координации применения космических служб для целей телемедицины и борьбы с инфекционными заболеваниями (рекомендация 6) подкрепляет ряд предусмотренных в Йоханнесбургском плане мер в области здравоохранения и устойчивого социально-экономического развития.
o Making strategic investment decisions in the use of oil and gas revenues for sustainable economic and social benefits; принятия стратегических инвестиционных решений об использовании доходов от продажи нефти и газа в интересах получения долговременных социально-экономических выгод;
China has had sub-replacement fertility for almost 20 years, while Brazil’s birth rate has plummeted below the replacement rate at a pace that has left demographers dumbfounded: these countries, just like Russia, will also have to deal with rapidly ageing and eventually shrinking populations, and they will have to do so at a much lower level of overall economic and social development than in Russia. В Китае рождаемость почти двадцать лет не обеспечивает воспроизводство населения, а в Бразилии показатель рождаемости упал ниже планки воспроизводства населения так стремительно, что демографы просто остолбенели. Этим странам, как и России, придется решать проблемы быстро стареющего и в итоге сокращающегося населения, но заниматься этим они будут вынуждены на более низком уровне экономического и социального развития.
Poor people face significant obstacles in escaping poverty, particularly the lack of access to financial assets, and these initiatives enable them to achieve sustainable economic and social progress more easily. Пытаясь вырваться из нищеты, бедняки сталкиваются с большими проблемами, связанными, в частности, с отсутствием доступа к финансовым ресурсам, и такие инициативы дают им возможность с меньшими трудностями добиваться устойчивого улучшения своего экономического и социального положения.
In his recent remarks to the national security council, President Putin ranged the Kremlin's priorities in the following order: improving interethnic relations in the vast and very diverse country; strengthening the constitutional order and political stability in Russia; fostering economic and social development, with special attention to the exposed, vulnerable or depressed regions of the Russian Federation. Выступая недавно на заседании Совета безопасности, президент Путин расставил приоритеты Кремля в следующем порядке: улучшение межнациональных отношений в такой обширной и очень разнообразной стране как Россия; укрепление конституционного порядка и политической стабильности в стране; устойчивое экономическое и социальное развитие с особым вниманием к незащищенным, уязвимым и депрессивным регионам Российской Федерации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!