Примеры употребления "surfaced" в английском

<>
Then, like clockwork, the trolls surfaced. Но затем, как по расписанию, появились тролли.
More evidence for the patchiness of the interior has surfaced. На поверхность стало всплывать все больше доказательств разнородности недр Земли.
Evidence of this surfaced when Frank Luntz, a leading Republican political consultant, sent a strategy memo to his clients in 2002. Доказательства этого обнаружились, когда Френк Ланц - ведущий политический консультант Республиканской партии - направил своим клиентам стратегический меморандум в 2002 году.
Why, then have allegations about possible violation of the INF Treaty surfaced? Почему же тогда вообще появились эти утверждения о возможном нарушении договора РСМД?
But, in the course of preparations, profound attitudinal differences have surfaced, particularly between the US and Germany. Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
Postol said that other components from the R-27 that have surfaced in recent years went unmentioned by the Americans in the meeting described in the secret document. По словам Постола, другие компоненты Р-27, обнаруживавшиеся за последние годы, в ходе встречи американцы не упоминали.
It paid scant attention last October when reports surfaced of an attempted coup. Он не уделил этому большого внимания в октябре прошлого года, когда появились сообщения о попытке государственного переворота.
Now Mr Deripaska’s name has surfaced in the US, where The Washington Post has linked him to the Trump scandal. В настоящее время имя г-на Дерипаски всплыло в Соединенных Штатах, где газета Washington Post связала его со скандалом по поводу российских связей Трампа.
Having started with the first three victims that it claimed in 1983, when it first surfaced in my country, the pandemic now claims one out of every ten people, most of whom are young people. После того, как эта болезнь унесла жизнь трех первых жертв в 1983 году, после того, как она впервые была обнаружена в моей стране, в настоящее время от нее умирает каждый десятый, причем большинство из них — это молодые люди.
Videos have surfaced chronicling extensive and grotesque human-rights abuses in Georgia’s prison system. Появились видеозаписи, показывающие масштабные и шокирующие нарушения прав человека в грузинских тюрьмах.
(Salon.com reported last week that Washington Times officials had known about de Borchgrave’s habits before the latest examples surfaced). (Salon.com на прошлой неделе написал, что руководство Washington Times знало о привычках де Борчгрейва до того, как всплыли факты).
Mr. Derwent informed the Task Force of the discussions held within the EMEP Bureau on the uncertainties in official and expert emission inventories of heavy metals and POPs that had surfaced during the review of the MSC-E models. Г-н Дервент проинформировал Целевую группу об обсуждениях, состоявшихся в рамках Президиума ЕМЕП по вопросу о неопределенностях в официальных и экспертных кадастрах выбросов тяжелых металлов и СОЗ, которые были обнаружены в ходе обзора моделей МСЦ-В.
Numerous Russian nationals have surfaced as foreign fighters in ISIS territory, and as terrorists as far west as Boston, Massachusetts. На подконтрольной ИГИЛ территории воюет большое количество российских граждан, а террористы из этой страны появились даже в Бостоне, штат Массачусетс.
First proposed in the Baruch Plan of 1945, versions of it have surfaced ever since as the number of nuclear weapons states increased. Первоначально это было предложено в Плане Баруха в 1945 году. С тех пор его версии периодически всплывали по мере того, как количество ядерных держав росло.
Now, clearly with Putin’s blessing, the cellist surfaced in the most public situation possible – at the daring Palmyra show. Теперь, очевидно, с благословения Путина, этот виолончелист появился в Пальмире в рамках весьма дерзкой гуманитарной акции.
Those contacts had earlier surfaced in a federal espionage case brought by the Justice Department against the intelligence operative and two other Russian agents. Эти контакты ранее всплывали в федеральном деле о шпионаже, которое Министерство юстиции вело против сотрудника разведки и двух других российских агентов.
The Russian Union Party in Latvia last year won the parliamentary elections, while in Romania pro-Russian sentiment has surfaced. Партия «Русский союз» в Латвии победила в прошлом году на парламентских выборах (так в тексте — прим. пер.), а в Румынии стали появляться пророссийские настроения.
“When the sub surfaced to make the trip back to the docks, the division ordered it to cut its engines and await special instructions,” Mazurenko recounted. «Когда лодка всплыла, чтобы идти назад на базу, командование дивизии приказало заглушить двигатели и ждать особых указаний, — вспоминал Мазуренко.
Recently, more radical proposals have surfaced, reflecting a sense of urgency and widespread disappointment with the impact of current monetary policy. В последнее время появляются и более радикальные предложения, демонстрируя ощущение чрезвычайности происходящего и широкого разочарования результатами нынешней монетарной политики.
Perhaps the most dangerous fake – "documents" about Macron's offshore account which surfaced between the rounds of voting – was quickly and convincingly debunked; it did no damage. Самая опасная фейковая новость — «документы» об офшорном счете Макрона, которые всплыли между двумя раундами голосования — была очень быстро и убедительно опровергнута, и поэтому она не нанесла никакого урона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!