Примеры употребления "supervening impossibility of performance" в английском

<>
Obligations arising out of unilateral acts are affected by later treaties in analogy with article 58 and 59 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, just as supervening impossibility of performance or fundamental change of circumstances affect such obligations. На обязательствах, вытекающих из односторонних актов, сказываются заключенные позднее договоры по аналогии со статьями 58 и 59 Венской конвенции о праве договоров, как и последующая невозможность осуществления или принципиальные изменения обстоятельств.
The act of recognition may, in fact, cease to produce legal effects for external reasons, as referred to in the Vienna law of treaties regime, particularly in connection with the appearance of a supervening impossibility of performance and a fundamental change of circumstances which makes performance of the treaty impossible. Акт признания может, по сути дела, перестать вызывать правовые последствия в силу внешних причин, как это явствует из венского режима о праве международных договоров, в частности из положений, касающихся возникновения ситуации, делающей невозможным выполнение, и коренного изменения обстоятельств, которое делает невозможным выполнение договора.
With regard to draft article 3 on ipso facto termination or suspension, her Government supported the suggestion that the position of third parties should be clarified in the text by noting that the ordinary rules of the Vienna Convention on the Law of Treaties such as those relating to fundamental change of circumstance and supervening impossibility of performance would apply. Что касается проекта статьи 3 относительно прекращения или приостановления ipso facto, то правительство Нидерландов поддерживает предложение, в соответствии с которым позицию третьих сторон следует разъяснить в тексте статьи, отмечая, что будут применяться обычные нормы Венской конвенции о праве международных договоров, такие как нормы, касающиеся коренного изменения обстоятельств и последующей невозможности выполнения.
One of these is the impossibility of depending on any sure time table in the development cycle of a new product. Первый — невозможность с уверенностью полагаться на «расписание» цикла разработки нового продукта.
Place of performance will be at the place of business of our company. Место исполнения - офис нашего предприятия.
In a chapter on the plants as “an attractive object of nuclear terrorism,” the book cites an impossibility of providing “protection from...underwater saboteurs and on the surface from a rocket-bombing strike.” В главе «Плавучая АЭС — привлекательный объект для ядерных террористов» авторы ссылаются на невозможность обеспечить «абсолютную защиту от торпедного удара или от подводных диверсантов, а на поверхности — от ракетно-бомбового удара».
The Company uses cookies to secure your trading activities and to enhance the quality of performance of its website (http://www.xglobalmarkets.com). Компания использует cookies для обеспечения безопасности торговли и повышения производительности сайта (http://www.xglobalmarkets.com).
Another problem with the emphasis on aid (in addition to the near impossibility of accurately measuring the scale of the flows from all sources) is that the political effort to increase it absorbs attention that would be better spent on a more powerful instrument of economic development: Другая проблема (в дополнение к тому, что почти невозможно точно измерить объем потоков из всех источников) в случае акцента на помощи состоит в том, что политические усилия, направленные на ее увеличение, поглощают внимание, которое лучше было бы уделить более мощному инструменту экономического развития:
The key considerations when creating an execution system are the interface to the brokerage, minimisation of transaction costs (including commission, slippage and the spread) and divergence of performance of the live system from backtested performance. Основные факторы при создании системы исполнения – это интерфейс брокера, минимизация операционных издержек (включая комиссию, проскальзывание и спрэд) и расхождение результатов торговли вживую и результатов бэктестирования.
It is no accident that liberal ideas emerged in the 16th and 17th centuries, when bloody sectarian struggles between Christian sects throughout Europe exposed the impossibility of a religious consensus on which to base political rule. Но прежде чем высказаться в поддержку идеи неотвратимого столкновения цивилизаций, необходимо разобраться, почему современный светский либерализм возник в первую очередь на Западе.
More often it occurs because a new set of top executives do not measure up to the standard of performance set by their predecessors. Чаще всего такое случается по причине того, что новая команда топ-менеджеров не дотягивает до стандартов деятельности, установленных их предшественниками.
In reality, for them the conflict has come to symbolize the anachronistic perpetuation of an unfair colonial order, to represent their political malaise, and to embody the perceived impossibility of their being masters of their destiny. В действительности, для них этот конфликт символизирует анахроническое сохранение несправедливого колониального порядка, олицетворяет их политические проблемы и является воплощением ощущения невозможности для них быть хозяевами собственной судьбы.
Even if all reasonable efforts have been made by the Firm to ensure the proper operation of the ‘FxPro Quant’, FxPro cannot guarantee the accuracy of performance and/ or results of any EA and/or a template EA developed through the ‘FxPro Quant’. Даже если фирма сделала все разумные шаги для обеспечения надлежащего функционирования FxPro Quant, Фирма не может гарантировать точность доходности и/или результатов любого ТС и/или его шаблона, разработанного через FxPro Quant.
VIENNA - The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity. ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним.
That hardly seems like the sort of performance anyone should brag about. Это не те показатели, которыми имеет смысл гордиться.
Many immigrant groups in Europe find themselves flung back on their own communities by the impossibility of social and economic integration. Многие иммигрантские группы в Европе оказываются отброшены в замкнутый мирок собственных этнических сообществ из-за невозможности социальной и экономической интеграции.
Manager account reporting: On the "Reports" tab in a manager account, you can create, download, and manage a range of performance reports across all of your managed accounts. To see how your video campaigns are performing, you can add metrics like views and view rate to these reports. Отчеты в управляющем аккаунте. На вкладке "Отчеты" в управляющем аккаунте можно создавать, скачивать и настраивать отчеты по управляемым аккаунтам с показателями для оценки эффективности видеокампаний, такими как количество и коэффициент просмотров.
and the impossibility of simultaneous nation-building and peace-making. и невозможность одновременного создания государства и восстановления мира.
By comparing your changes with the timeline of performance data, you can find out which changes may have contributed to changes in your performance. Эта информация позволяет определить факторы роста и снижения эффективности.
Our self-selected elite, moreover, emphasizes the impossibility of great political change. Наша само-избранная элита делает упор на возможность большой политической перемены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!