Примеры употребления "suffer defeat" в английском

<>
By polarizing the American public to such an extent, he and the Republicans could suffer defeat in the 2018 midterm elections or in the 2020 presidential election; and he could even expose himself to the risk of impeachment. Добившись столь сильной поляризации американского общества, Трамп и Республиканская партия могут потерпеть поражение на промежуточных выборах 2018 года и на президентских выборах 2020 года. Или даже он может быть подвергнут импичменту.
But it’s worth remembering that since 2000 Russian nuclear doctrine has foreseen the deployment of battlefield nuclear weapons to de-escalate a conflict with NATO, if Russian forces were about to suffer defeat in a conventional conflict — which shows that the Kremlin has already been betting that neither Obama nor the leaders of other nuclear powers would push the button if they could avoid it. Но стоит вспомнить, что с 2000 года российская ядерная доктрина предусматривает развертывание и применение оперативно-тактического ядерного оружия для деэскалации конфликта с НАТО, если российские войска потерпят поражение в военных действиях с применением обычных средств. Это говорит о ставке Кремля на то, что ни Обама, ни лидеры других ядерных держав не станут нажимать кнопку, если этого можно будет избежать.
Germany resumed the offensive in 1942, only to suffer a major defeat at Stalingrad. Германия возобновила наступление в 1942 году, но в итоге потерпела крупное поражение под Сталинградом.
Of course, the Soviet Union did not suffer a military defeat in the 1980s like the Russian Empire’s loss in 1905. Конечно, Советский Союз в 1980-е годы не нес военных поражений типа того, от которого в 1905 году пострадала Россия.
If Russia were to abandon Syria, or to suffer a political defeat, officials may fear losing influence in the Middle East peace process (where Russia is a member of the “Quartet” that also includes the United States, the European Union and the United Nations) and in international discussions of Iran’s nuclear program. Если Россия покинет Сирию или переживет политическое поражение, то чиновники, возможно, будут опасаться потери влияния в ближневосточном мирном процессе (в котором Россия является членом «квартета» вместе с США, Европейским Союзом и ООН) и в международных переговорах по иранской ядерной программе.
Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat. Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.
Both victory and defeat are but an everyday occurrence to a soldier. И победа, и поражение — всего лишь повседневные вещи для солдата.
People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. Люди, которые регулярно работают на свежем воздухе не страдают от бессонницы.
Rumors of defeat were circulating. Циркулировали слухи о поражении.
He used to suffer from stomach aches. Она часто страдала от болей в желудке.
Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army. Победа и поражение не решаются только размером армии.
The explorers began to suffer from a severe lack of food. Исследователи начали страдать от голода.
He is very strong so much so that no one can defeat him. Он очень силён, настолько, что никто не может победить его.
These days few people suffer from tuberculosis. В наши дни мало кто болеет туберкулезом.
The Giants were well on the way to defeat. «Гиганты» шли прямиком к своему поражению.
When we eat too much, we suffer from indigestion. Когда мы переедаем, мы страдаем от несварения.
However, in the heavier weight classes, Murat Khabachirov (81), Magomed Magomedov (90), and Aslan Kambiev (100) weren’t able to defeat their Japanese opponents. Однако в более тяжелых весовых категориях со своими японскими соперниками не смогли справиться Мурат Хабачиров (81), Магомед Магомедов (90) и Аслан Камбиев (100).
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. Этот город будет страдать от острого недостатка воды, если в ближайшее время не пойдёт дождь.
After this bitter defeat, I have huge motivation to attain a new level. После обидного поражения у меня есть огромная мотивация выйти на новый уровень.
I suffer from asthma. У меня астма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!