Примеры употребления "subject in issue" в английском

<>
Please follow the steps provided in Issue #2: Custom form script is now disabled by default which is just above this issue. Выполните действия, описанные в решении проблемы 2: "Сценарий настраиваемой формы теперь отключен по умолчанию", которая рассмотрена выше.
Math is her favorite subject in school. Математика - её любимый предмет в школе.
Finds that the matters claimed by the United Mexican States to be in issue between the parties, requiring an interpretation under Article 60 of the Statute, are not matters which have been decided by the Court in its judgment of 31 March 2004 in the case concerning Avena and Other Mexican Nationals (Mexico v. United States of America), including paragraph 153 (9), and thus cannot give rise to the interpretation requested by the United Mexican States; устанавливает, что вопросы, которые, по утверждению Мексиканских Соединенных Штатов, являются предметом спора между сторонами, требуя толкования согласно статье 60 Статута, не относятся к вопросам, которые были разрешены Судом в его решении от 31 марта 2004 года по делу “Авена и другие мексиканские граждане (Мексика против Соединенных Штатов Америки)”, включая пункт 153 (9), а значит, не могут повлечь толкование, запрошенное Мексиканскими Соединенными Штатами;
While there will be no formal requirement to devote more of the timetable to maths, Coalition sources said the extensive maths GCSE - combined with more weighting for the subject in league tables - was likely to encourage schools to provide extra teaching. Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету.
By contrast, what is in issue in the present situation centres on a situation created by the action of Israel vis-à-vis Palestine in relation to the Occupied Palestinian Territory. В отличие от этого в рассматриваемом случае в центре внимания находится ситуация, сложившаяся в результате действий Израиля против Палестины в отношении оккупированной палестинской территории.
At a recent press conference, US President Barack Obama remarked that he was loathe to comment immediately on matters of great public importance before being absolutely sure that he knew - and knew what he thought about - the subject in question. На недавней пресс-конференции президент США Барак Обама отметил, что он не дает непосредственных комментариев по вопросам большой общественной важности, прежде чем он будет совершенно уверен в том, что он разобрался в обсуждаемом вопросе и у него сложилось собственное мнение на этот счет.
It has a wide jurisdiction in civil disputes where the amount in issue does not exceed a specified sum and also in guardianship, custody and maintenance cases and in certain cases involving the affairs of persons of unsound mind or of sick and aged persons. Суд имеет широкую юрисдикцию в отношении гражданских споров, при которых сумма иска не превышает установленного предела, как и по вопросам попечительства, опеки и назначения алиментов, а также по некоторым делам, затрагивающим психически нездоровых, физически больных и пожилых лиц.
"We are subject in all detainee cases to a protective order," Dixon says. "Мы подчиняемся в отношении дел всех заключённых охранному судебному приказу", - говорит Диксон.
Although it would now appear that the Court's decision was based on erroneous facts, on reviewing its decision on 1 April 2004, the Supreme Court found that the parties had agreed upon the facts in issue, thereby sustaining its prior decision. Хотя сейчас возникает впечатление, что решение суда было основано на ошибочных фактах, при пересмотре своего решения 1 апреля 2004 года Верховный суд установил, что стороны достигли договоренности относительно спорного факта, и тем самым подтвердил предыдущее решение.
He had extremely valuable intellectual conversations with Rawls, prompting him to write several essays on the theory of economic justice and publish a book on the subject in 1974 - a book still used today. Он вел исключительно полезные интеллектуальные беседы с Роулсом, вдохновив его написать несколько эссе по теории экономической справедливости и опубликовать книгу на эту тему в 1974 году - книгу, которая используется и поныне.
The international environmental governance system is characterized by a great variety of complex synergetic efforts, including clustering to address fragmentation, attempts to close gaps in issue coverage, administrative coordination, as well as costly ad-hoc inter-governmental processes to reconcile contradictions between different treaties and organizations with environmental responsibilities. Международная система экологического руководства характеризуется большим разнообразием сложных синергических усилий, включая создание узлов для решения вопросов фрагментации, попытки устранения зазоров в охвате проблем, административную координацию, а также дорогостоящие специальные межправительственные процессы по устранению противоречий между различными договорами и организациями, имеющими функции в экологической области.
Because I was their test subject in the fifties. Потому что я был их подопытным в пятидесятых.
The arbitral tribunal may, if it considers it appropriate, require a party to deliver to the tribunal and to the all other parties, within such a period of time as the arbitral tribunal shall decide, a summary of the documents and other evidence which that party intends to present in support of the facts in issue set out in his or her its statement of claim or statement of defence. Третейский суд может, если считает это целесообразным, затребовать от любой из сторон представление каждому из арбитров и другой стороне всем другим сторонам в течение срока, устанавливаемого третейским судом, резюме документов и других доказательств, которые эта сторона намерена представить в подтверждение обстоятельств, составляющих предмет спора и изложенных в ее исковом заявлении или в возражении на иск.
Francis will undoubtedly discuss the subject in his address to Congress, 30% of whose members – including House Speaker John Boehner, a Republican – are Catholic. Франциск, несомненно, затронет эту тему в своем обращении к Конгрессу, в котором 30% составляют католики, включая спикера палаты республиканца Джона Бонера.
The findings of this exploratory survey were published in issue No. 15 of Faits et Gestes (Facts and Gestures) in December 2004, in which the main results were shown under the title “Marriage by choice, marriage submitted to: what are the challenges for young people?” Результаты этого экспериментального исследования были опубликованы в номере 15 издания " Дела и поступки " в декабре 2004 года, где основные результаты были представлены под заголовком " Брак по выбору, брак под влиянием: на что ориентироваться молодым людям? ".
When Samuelson took on the subject in his 1947 book, he did not look into the brain, but relied instead on “revealed preference.” Когда Самуэльсон осветил этот вопрос в своей книге 1947 года, он не смотрел в мозг, а полагался на «выявленные предпочтения».
The arbitral tribunal may, if it considers it appropriate, require a party to deliver to the tribunal and to the other party, within such a period of time as the arbitral tribunal shall decide, a summary of the documents and other evidence which that party intends to present in support of the facts in issue set out in his statement of claim or statement of defence. Арбитражный суд может, если считает это целесообразным, затребовать от любой из сторон представления каждому из арбитров и другой стороне в течение срока, устанавливаемого судом, резюме документов и других доказательств, которые эта сторона намерена представить в подтверждение обстоятельств, составляющих предмет спора и изложенных в ее исковом заявлении или в возражениях по иску.
These attacks overlooked the fact that the directive makes employment conditions of workers from other EU-member states subject in most respects to host-country rules. За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Sovereign Ordinance No. 15.655 of 7 February 2003 concerning implementation of various international treaties on counter-terrorism was published in issue No. 7,586 of 14 February 2003 of the Journal de Monaco (the official journal). Княжеский ордонанс № 15.655 от 7 февраля 2003 года об осуществлении различных международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом, был опубликован в № 7.586 «Журнала Монако» (официальный вестник) за 14 февраля 2003 года.
An 18-year-old subject in a gene therapy trial dies, with numerous lapses in the clinical trial noted after his death. Восемнадцатилетний участник клинического испытания генной терапии умирает, и после его смерти обнаруживаются многочисленные ошибки в ходе испытания.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!