Примеры употребления "stumble" в английском с переводом "спотыкаться"

<>
We cannot stumble where the road is clear. Мы не можем споткнуться, если дорога расчищена.
Better to stumble than make a slip of the tongue. Лучше споткнуться, чем оговориться.
Every time she brings it up, I stumble and grab a handrail. Каждый раз, когда она поднимает эту тему, я спотыкаюсь и хватаюсь за балетный станок.
Some opposition leaders are hopeful that the regime is beginning to stumble. Некоторые оппозиционные лидеры надеются на то, что белорусский режим начнет спотыкаться.
Political leaders who make a big play of "values" are often those most likely to stumble. Политические лидеры, играющие по-крупному в "ценности", часто сами же о них спотыкаются.
Forgive us for being a little tipsy, we talk too much, we sing, we even stumble a bit. Извините, что мы навеселе, много говорим, поем, даже споткнулись слегка.
The alternative — to hope that Russia and Iran stumble, or suddenly embrace a truce — has already been proved a fantasy. Надежда на то, что Россия и Иран споткнутся или неожиданно согласятся на перемирие, уже оказалась несбыточной фантазией.
During the struggle you must've pushed him, causing him to stumble backward and impale himself on the garden sculpture. Во время борьбы вы должно быть его толкнули, и он споткнулся напоровшись спиной на садовую скульптуру.
And, in a country where any political activity was considered treasonous, many expected the neophyte NTC to stumble early and often. Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться.
Until somebody does, middle-income nations will stumble from pothole to pothole, leaving countless innocent victims in a ditch at the side of the road. До тех пор, пока кто-либо этого не сделает, нации со средним уровнем доходов на душу населения будут спотыкаться на выбоинах, оставляя бесчисленные невинные жертвы в канавах по сторонам дороги.
After taking a stumble on Monday, the dollar index has broken above recent highs and may test prior resistance at 95.52 – the high from 25th Jan. Споткнувшись в понедельник, индекс доллара прорвался выше недавних максимумов и может тестировать предыдущее сопротивление на уровне 95.52 – максимума от 25-го января.
Europe’s sovereign-debt crisis has rumbled on for so long that some people are beginning to take it for granted that eurozone leaders can continue to stumble from one non-solution to the next without risk of cataclysm. Европейский кризис суверенных долгов грохотал так долго, что некоторые люди начали воспринимать как должное тот факт, что лидеры еврозоны могут постоянно спотыкаться на неразрешенных вопросах без риска катаклизма.
Russia Stumbles in Syrian Air War Россия спотыкается в сирийском небе
The kid stumbled and fell to his knees. Ребенок споткнулся и упал на колени.
But the truth is that Uganda may have inadvertently stumbled upon an innovative policy. Но истина состоит в том, что Уганда, возможно, случайно споткнулась на своей инновационной политике.
And I'm guessing somebody stumbled, put their hand out to break their fall. Я думаю кто-то споткнулся выставил руку, и сломал когда падал.
They called them the "Mamochka drunk rides" because I'd always get off nauseous and stumbling. Они называли их "Мамочкины пьяные поездки", потому что я всегда блевала и спотыкалась.
Then you cursed at me for not making you pancakes before you stumbled back to your house. А спотыкаясь по дороге домой ты ругала меня за то, что я не приготовил тебе оладьи.
Shortly after realizing he took too much, he stumbled over here in an attempt to call 911. После того, как он понял, что принял слишком много, он споткнулся здесь в попытке позвонить в 911.
So let’s stop stumbling around in the dark and do something meaningful for a brighter future. Давайте перестанем спотыкаться в темноте и начнем делать что-то значимое для приближения более светлого будущего.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!