Примеры употребления "спотыкаться" в русском

<>
Некоторые оппозиционные лидеры надеются на то, что белорусский режим начнет спотыкаться. Some opposition leaders are hopeful that the regime is beginning to stumble.
Пока США продолжают спотыкаться о свои экономические проблемы, давление мировых событий не ослабевает. As the United States stumbles through its economic challenges at home, the pressure of world events will not subside.
Давайте перестанем спотыкаться в темноте и начнем делать что-то значимое для приближения более светлого будущего. So let’s stop stumbling around in the dark and do something meaningful for a brighter future.
Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться. And, in a country where any political activity was considered treasonous, many expected the neophyte NTC to stumble early and often.
Европейский кризис суверенных долгов грохотал так долго, что некоторые люди начали воспринимать как должное тот факт, что лидеры еврозоны могут постоянно спотыкаться на неразрешенных вопросах без риска катаклизма. Europe’s sovereign-debt crisis has rumbled on for so long that some people are beginning to take it for granted that eurozone leaders can continue to stumble from one non-solution to the next without risk of cataclysm.
До тех пор, пока кто-либо этого не сделает, нации со средним уровнем доходов на душу населения будут спотыкаться на выбоинах, оставляя бесчисленные невинные жертвы в канавах по сторонам дороги. Until somebody does, middle-income nations will stumble from pothole to pothole, leaving countless innocent victims in a ditch at the side of the road.
Но важнее другое. Расширяющееся расследование отвлекает правительство от разработки плана по выводу экономики из самой продолжительной с 1930-х годов рецессии. Бразилия это игрок глобального масштаба, и если она начнет спотыкаться, это будет иметь последствия для роста во всем мире. Perhaps more importantly, the expanding investigation distracts the government from formulating a plan to rescue the economy from what’s poised to be its longest recession since the 1930s. Brazil is a global player, so its stumbles have ramifications for worldwide growth.
Однако многим наблюдателям показалось, что начало этого нового века также совпало по времени с моментом, когда сообщество, причастное к вопросам контроля над вооружениями и разоружения, стало спотыкаться, и появились опасения, что вполне реальный прогресс, достигнутый в конце XX века, может быть поставлен под сомнение. However, it appeared to many observers that the dawn of this new century also coincided with a moment when the arms control and disarmament community had stumbled along the road, and there was concern that the very real progress achieved at the end of the twentieth century might be put in doubt.
Россия спотыкается в сирийском небе Russia Stumbles in Syrian Air War
Он разозлился и в сердцах споткнулся о дужку. He lost his temper and tripped over a hoop.
Я споткнулся о нашу систему творчества буквально на прошлой неделе. I tripped on the reality of this ecology of creativity just last week.
Они называли их "Мамочкины пьяные поездки", потому что я всегда блевала и спотыкалась. They called them the "Mamochka drunk rides" because I'd always get off nauseous and stumbling.
Вы толкаетесь и спотыкаетесь друг о дуга, как дураки. You jostle and trip over the other like fools.
Я собирался укоротить верёвку на лодке, но, возможно, она споткнулась о мостки. I have been meaning to shorten the rope on the boat but maybe she tripped on the mooring.
Политические лидеры, играющие по-крупному в "ценности", часто сами же о них спотыкаются. Political leaders who make a big play of "values" are often those most likely to stumble.
Женщина в парандже переходила дорогу перед такси, споткнулась и полетела вверх тормашками. A woman in a full burka crossing the road in front of the cab, tripped over the pavement, went head over heels.
в поисках американской натуры" с моим диктофоном, я думала, что объеду всю Америку и найду ее во всех ее аспектах - в наездниках на быках, ковбоях, свиноводах, мажоретках - но я вроде как споткнулась на взаимоотношениях рас, поскольку мое первое большое шоу было о расовых протестах. A Search For an American Character" with my tape recorder, I thought that I was going to go around America and find it in all its aspects - bull riders, cowboys, pig farmers, drum majorettes - but I sort of got tripped on race relations, because my first big show was a show about a race riot.
Каждый раз, когда она поднимает эту тему, я спотыкаюсь и хватаюсь за балетный станок. Every time she brings it up, I stumble and grab a handrail.
Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями. Sometimes people trip over the equipment, or a piece of scaffolding falls, with disastrous consequences.
А спотыкаясь по дороге домой ты ругала меня за то, что я не приготовил тебе оладьи. Then you cursed at me for not making you pancakes before you stumbled back to your house.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!